En los proyectos web del UNICEF se han aprovechado las directrices oficiales y las prácticas de trabajo en vigor. | UN | وقد استفادت مشاريع اليونيسيف الشبكية من المبادئ التوجيهية الرسمية وممارسات العمل الحالية. |
:: Localice cualesquiera deficiencias sistemáticas en los sistemas y las prácticas de trabajo existentes e implante sistemas y controles mejorados para la generación de datos sobre los activos; | UN | :: تحديد أي أوجه قصور منهجية في النظم وممارسات العمل القائمة، ووضع نظم وضوابط محسنة لوضع البيانات المتعلقة بالأصول؛ |
El OSE subrayó además la importancia de acatar los procedimientos y las prácticas de trabajo pertinentes acordados por todas las Partes. | UN | وأكدت الهيئة الفرعية أيضاً أهمية احترام الإجراءات وممارسات العمل ذات الصلة التي اتفقت عليها جميع الأطراف. |
La Ley de 1992 sobre higiene y seguridad del trabajo obliga en general a los empleadores que estén en mejores condiciones de evaluar y ocuparse de los riesgos derivados de las condiciones y las prácticas de trabajo, a que adopten todas las medidas prácticas para asegurar que los empleados no resulten perjudicados por riesgos a su salud en el lugar de trabajo. | UN | يفرض قانون الصحة والسلامة في العمل لعام ١٩٩٢ واجبا عاما على أرباب العمل، وهم اﻷدرى بتقييم المخاطر المرتبطة بأماكن وممارسات العمل وتفاديها، باتخاذ جميع الخطوات العملية لكفالة عدم تعرض العاملين لﻷذى نتيجة المخاطر الموجودة في مكان العمل. |
En el Perú se está llevando a cabo un estudio para analizar, desde una perspectiva de género, la incidencia y las prácticas de trabajo infantil entre los pueblos indígenas amazónicos. | UN | 44 - يجرى بحث في بيرو من أجل تحليل حالات وممارسات عمل الأطفال لدى شعوب الأمازون الأصلية من منظور جنساني. |
Entre esos temas figuraban la cooperación con las organizaciones regionales, el mejoramiento de la capacidad de supervisión, la asistencia a terceros Estados para aplicar las sanciones y las experiencias comunes en lo relativo a las directrices y las prácticas de trabajo de los comités. | UN | وشملت هذه المواضيع التعاون مع المنظمات الإقليمية؛ وتحسين القدرة على الرصد، وتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة لمعاونتها على تنفيذ الجزاءات؛ وتقاسم الخبرات بشأن المبادئ التوجيهية وممارسات العمل التي تأخذ بها اللجان. |
La renovación de las estructuras interinstitucionales y las prácticas de trabajo en colaboración para lograr un aumento de la eficacia y los efectos generales sigue siendo uno de los objetivos principales de los jefes ejecutivos que integran la Junta. | UN | 4 - وما زال تجديد الهياكل المشتركة بين الوكالات وممارسات العمل التعاوني تحقيقا لمزيد من الفاعلية والتأثير عموما يشكِّل أحد الأهداف الرئيسية للرؤساء التنفيذيين أعضاء المجلس. |
a) Los procedimientos y las prácticas de trabajo que adopte la Plataforma deben ser compatibles con la estrategia para la participación de los interesados; | UN | (أ) ينبغي أن تكون الإجراءات وممارسات العمل التي يتبعها المنبر متوافقة مع الاستراتيجية المتعلقة بإشراك أصحاب المصلحة؛ |
c) Facilitar y retribuir la comercialización y la difusión de la tecnología de prevención de la contaminación y las prácticas de trabajo afines a través de las fronteras de empresas y naciones, utilizando mecanismos como condicionalidad de créditos y nuevos enfoques a la transferencia de tecnología. | UN | )ج( تسهيل ومكافأة تسويق ونشر تكنولوجيا منع التلوث وممارسات العمل عبر حدود الشركات والدول، باستخدام آليات مثل مشروطية الائتمان واعتماد نهج جديدة تجاه نقل التكنولوجيا. |
440. Las facultades y las prácticas de trabajo de las oficinas de aduanas en Côte d’Ivoire están reglamentadas por las disposiciones del Arrêté Nº 281 del Código aduanero[64]. | UN | 440 - تنظم أحكام القرار رقم 281 من قانون الجمارك الإيفوارية([64]) الصلاحيات وممارسات العمل في المكاتب الجمركية في كوت ديفوار. |
Los responsables de los proyectos son los encargados de obtener los beneficios, aunque el proceso orientado a resolver cualquier desacuerdo entre los responsables de los procesos y los jefes de departamentos y oficinas en lo que respecta a qué beneficios pueden obtenerse o las acciones específicas que deben adoptarse para alcanzarlos (como la toma de decisiones sobre la dotación de personal y las prácticas de trabajo) todavía debe formalizarse. | UN | ومالكو العمليات هم المسؤولون عن تحقيق الفوائد، وإن لم يتم بعد إضفاء الصبغة الرسمية على إجراءات الفصل في أي خلافات تنشأ بين مالكي العمليات ورؤساء الإدارات والمكاتب بشأن ماهية الفوائد التي يمكن تحقيقها أو الإجراءات المحددة اللازمة لذلك (مثل القرارات المتعلقة بملاك الموظفين وممارسات العمل). |
Afectan el marco y las prácticas de trabajo de los comités de expertos y otros órganos de la Asamblea General, como el Comité del Programa y de la Coordinación, la Quinta Comisión y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | وتتعلق بإطار وممارسات عمل لجان الخبراء وأجهزة الجمعية العامة بأسرها، مثل لجنة البرنامج والتنسيق، واللجنة الخامسة، واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |