ويكيبيديا

    "y las prácticas nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والممارسات الوطنية
        
    • والممارسات المحلية
        
    • والممارسة الوطنيان
        
    • وممارساتها المحلية
        
    • وممارساتها الوطنية
        
    • الوطني والممارسة
        
    • وممارستها الوطنيتين
        
    • والممارسات الرئيسية
        
    • والممارسة الوطنيين
        
    • الوطني والممارسات
        
    Además, en muchos informes no se da suficiente información sobre las disposiciones legislativas y las prácticas nacionales pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة.
    Además, en muchos informes no se da suficiente información sobre las disposiciones legislativas y las prácticas nacionales pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة.
    Además, en muchos informes no se da suficiente información sobre las disposiciones legislativas y las prácticas nacionales pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة.
    41. El Jefe de la Delegación confirmó que la cuestión de los castigos corporales se estaba abordando en el marco de las actividades del Gobierno encaminadas a armonizar la legislación y las prácticas nacionales con las exigencias de la normativa internacional en materia de derechos humanos. UN وأكد رئيس الوفد أن مسألة العقاب الجسدي كانت قيد المعالجة في إطار مساعي الحكومة لمواءمة القوانين والممارسات المحلية مع متطلبات المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    En vista de la existencia de diversos tipos de familia, como las de parejas que no han contraído matrimonio y sus hijos y las familias monoparentales, los Estados Partes deberían también indicar en qué medida la legislación y las prácticas nacionales reconocen y protegen a esos tipos de familia y a sus miembros. UN ونظرا لوجود أنواع مختلفة من اﻷسر، كالرفيقين غير المتزوجين وأولادهما أو كاﻷب أو اﻷم المنفردين وأولادهما، فينبغي للدول اﻷطراف أن توضح أيضا ما إذا كان القانون والممارسة الوطنيان يعترفان بهذه اﻷنواع من اﻷسر وأعضائها ويحميانها وإلى أي مدى.
    Además, en muchos informes no se da suficiente información sobre las disposiciones legislativas y las prácticas nacionales pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة.
    En tal sentido la legislación y las prácticas nacionales debían permitir que los Estados enjuiciaran a las personas responsables de crímenes con arreglo a los artículos 6 a 8 del Estatuto. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي أن تمكن التشريعات والممارسات الوطنية الدول من تقديم الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب الجرائم، بموجب المواد من 6 إلى 8 من النظام الأساسي.
    Además, en muchos informes no se da suficiente información sobre las disposiciones legislativas y las prácticas nacionales pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، لم تتضمن تقارير كثيرة معلومات كافية فيما يتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة.
    Los Estados deben eliminar las discrepancias entre las normas internacionales y la legislación, las políticas y las prácticas nacionales. UN ويتعين على الدول ردم الفجوة القائمة بين المعايير الدولية والقوانين والسياسات والممارسات الوطنية.
    Además, en muchos informes no se da suficiente información sobre las disposiciones legislativas y las prácticas nacionales pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، لم تتضمن تقارير كثيرة معلومات كافية فيما يتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة.
    En Sudáfrica, a pesar de las actividades que se están desarrollando actualmente, la adaptación no se ha integrado suficientemente en la planificación y las prácticas nacionales. UN وفي جنوب أفريقيا، لم يُدمج التكيف بنجاح في عملية التخطيط والممارسات الوطنية بالرغم من الجهود المبذولة في الوقت الراهن.
    Además, en muchos informes no se da suficiente información sobre las disposiciones legislativas y las prácticas nacionales pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، لم تتضمن تقارير كثيرة معلومات كافية فيما يتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة.
    Por lo tanto, sería útil en la etapa actual de la labor de la Comisión que se elaborara un informe sobre la legislación y las prácticas nacionales. UN لذا سيكون من المفيد في المرحلة الحالية من عمل اللجنة الحصول على تقرير يتضمن معلومات عن التشريعات والممارسات الوطنية.
    Ofrecen un marco para la legislación, las políticas y las prácticas nacionales y para la coordinación y cooperación entre países y dentro de ellos. UN وهي توفر إطارا للتشريع الوطني والسياسات والممارسات الوطنية وللتنسيق والتعاون داخل البلدان وفيما بينها.
    Medidas adoptadas a fin de armonizar la legislación y las prácticas nacionales con los principios y normas de la Convención UN التدابير المعتمدة لتحقيق التوافق بين التشريعات والممارسات الوطنية وبين مبادئ الاتفاقية وأحكامها
    i) Armonizar la legislación y las prácticas nacionales sobre la entrada y estancia de extranjeros; UN ' 1` مواءمة التشريعات والممارسات الوطنية بشأن دخول الأجانب وإقامتهم؛
    Dado que en las comunicaciones presentadas por los Estados figura información detallada sobre las leyes y las prácticas nacionales relativas a la pena de muerte, se ha optado por reproducir in extenso las comunicaciones recibidas. UN نظراً ﻷن عدداً كبيراً من اﻹسهامات التي قدمتها البلدان يوفر معلومات تفصيلية عن القوانين والممارسات الوطنية المتعلقة بعقوبة اﻹعدام فقد تقرر عرض هذه اﻹسهامات بكاملها.
    346. No se considera que ninguno de los cambios introducidos en la política, la legislación y las prácticas nacionales hayan tenido repercusiones negativas en los derechos contemplados en el artículo 15. UN ولا يعتقد أن هناك أي تغييرات في السياسات والقوانين والممارسات الوطنية تكون قد أثرت سلبا على الحقوق المنصوص عليها في المادة 15.
    Sin embargo, el Gobierno beninés, para el que el empleo constituye una preocupación fundamental, solicitó y obtuvo en mayo de 1997 asistencia de Expertos de la Oficina Internacional del Trabajo que le ha permitido estudiar a fondo todas las disposiciones de este Convenio en relación con la legislación, la reglamentación y las prácticas nacionales, con miras a su ratificación. UN ولكن لما كانت الحكومة ترى أن العمالة هي من شواغلها الأساسية فإنها طلبت في أيار/مايو 1997 مساعدة خبراء من مكتب العمل الدولي، وحصلت على هذه المساعدة وبفضلها استطاعت أن تدرس بطريقة متعمقة جميع أحكام تلك الاتفاقية وعلاقتها بالتشريعات الوطنية واللوائح والممارسات المحلية توطئة لتصديق بنن عليها.
    En vista de la existencia de diversos tipos de familia, como las de parejas que no han contraído matrimonio y sus hijos y las familias monoparentales, los Estados Partes deberían también indicar en qué medida la legislación y las prácticas nacionales reconocen y protegen a esos tipos de familia y a sus miembros. UN ونظرا لوجود أنواع مختلفة من اﻷسر، كالرفيقين غير المتزوجين وأولادهما أو كاﻷب أو اﻷم المنفردين وأولادهما، فينبغي للدول اﻷطراف أن توضح أيضا ما إذا كان القانون والممارسة الوطنيان يعترفان بهذه اﻷنواع من اﻷسر وأعضائها ويحميانها وإلى أي مدى.
    Cuando consideraba la posibilidad de ratificar un tratado internacional de derechos humanos, la República de Corea realizaba en primer lugar un estudio de la legislación y las prácticas nacionales para determinar si éstas eran acordes con las obligaciones dimanantes del tratado, proceso que, en algunos casos, requería un plazo más dilatado de tiempo. UN وعندما تنظر جمهورية كوريا في إمكانية التصديق على معاهدات دولية لحقوق الإنسان، فهي تجري، أولاً، استعراضاً لمعرفة ما إذا كانت قوانينها وممارساتها المحلية مطابقة لالتزاماتها بموجب المعاهدات، وذلك يتطلب في بعض الحالات وقتاً أطول نوعاً ما للاستعراض.
    Los Estados que han ratificado esos instrumentos deberían tomar medidas para incorporarlos a la legislación y las prácticas nacionales. UN وينبغي للدول التي صدقت على هذه الاتفاقية أن تتخذ خطوات لإدراجها في تشريعاتها وممارساتها الوطنية.
    Las normas están definidas en los convenios y recomendaciones que sirven de modelo y estímulo a la legislación y las prácticas nacionales de los Estados Miembros. UN وتحدد معايير في الاتفاقيات والتوصيات التي تقدم نموذجا وكذلك حافزا للتشريع الوطني والممارسة في الدول اﻷعضاء.
    Principios de la política y las prácticas nacionales de Ucrania en materia de exportación de armas convencionales y tecnologías conexas. UN ١ - اﻷسس التي تستند إليها سياسة أوكرانيا وممارستها الوطنيتين في مجال تصدير اﻷسلحة التقليدية والتكنولوجيات المرتبطة بها
    • Incorporar una perspectiva de género, según proceda, en las políticas, los reglamentos y las prácticas nacionales de inmigración y asilo a fin de brindar protección a las mujeres cuya solicitud de protección se basa en la persecución relacionada con el género. UN ● إدخال منظور نوع الجنس، حسب الاقتضاء، في السياسات واللوائح والممارسات الرئيسية للهجرة واللجوء من أجل توفير الحماية للنساء اللاتي يستندن في طلبهن الحماية الى تعرضهن للاضطهاد بسبب جنسهن.
    170. El Comité recomienda que las leyes y las prácticas nacionales en materia de adopción se adapten plenamente a la Convención, inclusive el principio del interés superior del niño (art. 3). UN ٠٧١- وتوصي اللجنة بأن يتسق القانون والممارسة الوطنيين فيما يتعلق بالتبني اتساقاً كاملاً مع الاتفاقية، بما يشمل مبدأ مصالح الطفل الفضلى )المادة ٣(.
    En el sitio en la Web también figura información sobre la aplicación a nivel nacional y las prácticas nacionales de clasificación de actividades y productos. UN 45 - ويبين الموقع الشبكي أيضا معلومات عن التنفيذ الوطني والممارسات الوطنية لتصنيف الأنشطة والمنتجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد