La educación de las niñas es, además, una importante estrategia de prevención de la violencia, la explotación, el abuso y las prácticas tradicionales nocivas. | UN | كما أن تعليم الفتيات هو استراتيجية وقائية هامة لمكافحة العنف، والاستغلال، وسوء المعاملة، والممارسات التقليدية الضارة. |
Sin embargo, preocupa al Comité que no se apliquen las disposiciones del Código Penal que criminalizan la violencia contra la mujer y las prácticas tradicionales nocivas. | UN | غير أن اللجنة قلقة إزاء عدم تنفيذ أحكام القانون الجنائي التي تجرّم العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة. |
Eslovenia expresó preocupación por la desigualdad de género y las prácticas tradicionales nocivas. | UN | وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء عدم المساواة بين الجنسين والممارسات التقليدية الضارة. |
Sin embargo, preocupa al Comité que no se apliquen las disposiciones del Código Penal que criminalizan la violencia contra la mujer y las prácticas tradicionales nocivas. | UN | غير أن اللجنة قلقة إزاء عدم تنفيذ أحكام القانون الجنائي التي تجرّم العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة. |
La violencia contra las mujeres y las niñas, en particular la violencia sexual y las prácticas tradicionales nocivas, sigue siendo un problema generalizado. | UN | ولا يزال العنف ضد النساء والفتيات متفشياً، بما في ذلك العنف الجنسي والممارسات التقليدية الضارة. |
Además, transmitió programas de radio y televisión sobre la Ley de eliminación de la violencia contra la mujer en el Afganistán y las prácticas tradicionales nocivas. | UN | كما بثت برامج إذاعية وتلفزيونية عن قانون القضاء على العنف ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة. |
Solicitó información sobre las iniciativas para resolver la cuestión de las disposiciones jurídicas discriminatorias y las prácticas tradicionales nocivas. | UN | وطالبت بتقديم معلومات عن المبادرات المتخذة لمعالجة الأحكام القانونية التمييزية والممارسات التقليدية الضارة. |
Preguntó si había planes para mejorar la cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos y prevenir la violencia doméstica y las prácticas tradicionales nocivas. | UN | واستفسر عن خطط تحسين التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان ومنع العنف المنزلي والممارسات التقليدية الضارة. |
18. Otras formas de violación son la violencia doméstica y las prácticas tradicionales nocivas, como la mutilación genital femenina. | UN | 18- وتشمل الأشكال الأخرى للانتهاكات، العنف المنزلي والممارسات التقليدية الضارة بالمرأة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
VII. EL EXTREMISMO RELIGIOSO y las prácticas tradicionales nocivas 61 - 70 18 | UN | سابعاً - التطرف الديني والممارسات التقليدية الضارة 61-70 22 |
Soroptimist International condena todas las formas de violencia contra las niñas, en particular la violencia y la explotación sexual, la trata y las prácticas tradicionales nocivas. | UN | والرابطة تدين جميع أشكال العنف ضد البنات ولا سيما العنف الجنسي، والاستغلال الجنسي، والاتجار غير المشروع، والممارسات التقليدية الضارة. |
Soroptimist International alienta a sus miembros a trabajar por la eliminación de todas las formas de discriminación contra la niña, incluidas las actitudes y las prácticas tradicionales nocivas, que las clasifican como personas de segunda clase en el seno de la familia y la sociedad. | UN | وتتعهد الرابطة بأن يعمل أعضاؤها للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الطفلة بما في ذلك المواقف والممارسات التقليدية الضارة التي تحدد جنسها بوصفه من الدرجة الثانية في الأسرة وفي المجتمع. |
Respecto de la cuestión de la violencia doméstica y las prácticas tradicionales nocivas para las mujeres y los niños, la delegación destacó la necesidad de hacer efectivas las conclusiones y recomendaciones formuladas en 2007 por el Comité contra la Tortura. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة العنف المنزلي والممارسات التقليدية الضارة بالنساء والأطفال، فقد شدد الوفد على ضرورة وضع الاستنتاجات والتوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب في عام 2007 موضع التنفيذ. |
El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos por prevenir, combatir y castigar la violencia contra las mujeres y los niños y las prácticas tradicionales nocivas, en particular en las regiones rurales. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها في سبيل منع العنف الموجه ضد النساء والأطفال والممارسات التقليدية الضارة ومكافحتها والمعاقبة عليها، بالتركيز على المناطق الريفية. |
El Comité expresa su inquietud porque el Estado parte no ha adoptado suficientes medidas constantes y sistemáticas para modificar o eliminar los estereotipos y los valores culturales negativos y las prácticas tradicionales nocivas. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تتخذ حتى الآن إجراءً كافياً ومستداماً ومنهجياً لتغيير أو إلغاء القوالب النمطية والقيم والممارسات التقليدية الضارة. |
Sírvanse indicar qué medidas han tomado o tienen intención de tomar para modificar las pautas sociales y culturales discriminatorias y eliminar los estereotipos de género y las prácticas tradicionales nocivas. | UN | يرجى ذكر التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التمييزية وللقضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والممارسات التقليدية الضارة. |
Por ejemplo, no fue fácil obtener y desglosar por edad o sexo datos sobre la violencia de género, la violencia sexual y las prácticas tradicionales nocivas. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يكن من السهل الحصول على بيانات بشأن العنف القائم على أساس نوع الجنس والعنف الجنسي والممارسات التقليدية الضارة وتصنيفها حسب السن أو نوع الجنس. |
El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos por prevenir, combatir y castigar la violencia contra las mujeres y los niños y las prácticas tradicionales nocivas, en particular en las regiones rurales. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها في سبيل منع العنف الموجه ضد النساء والأطفال والممارسات التقليدية الضارة ومكافحتها والمعاقبة عليها، بالتركيز على المناطق الريفية. |
El Comité expresa su honda inquietud por el hecho de que el Estado parte no haya adoptado suficientes medidas continuadas y sistemáticas para modificar o eliminar los estereotipos, los valores culturales negativos y las prácticas tradicionales nocivas. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها العميق لأن الدولة الطرف لم تتخذ حتى الآن إجراءً كافياً ومستداماً ومنهجياً لتعديل أو إلغاء القوالب النمطية والقيم الثقافية السلبية والممارسات التقليدية الضارة. |
El auxilio psicosocial y los servicios de salud mental para las mujeres que han sobrevivido a la violencia y las prácticas tradicionales nocivas son muy limitados. | UN | كما أن خدمات الدعم النفساني - الاجتماعي وخدمات الصحة العقلية المتاحة للناجيات من العنف ومن الممارسات التقليدية الضارة محدودة جدا. |
La violencia contra la mujer y la niña se produce en el hogar, en la escuela y en la comunidad y adopta formas como la desatención, el infanticidio, la selección prenatal y las prácticas tradicionales nocivas como la mutilación genital femenina y la explotación sexual. | UN | ويُمارَس العنف ضد المرأة والفتاة في المنـزل والمدرسة والمجتمع المحلي، فـي شكل الإهمال، ووأد الإناث، واختيار جنس الطفل قبل الولادة، والممارسات التقليدية المؤذية مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والاستغلال الجنسي. |