Esta solución garantizaría la paz y la estabilidad regionales y debería tener en cuenta los intereses y las preocupaciones de los países vecinos. | UN | فمن شأن هذه التسوية أن تضمن السلام والاستقرار الإقليميين؛ وينبغي أن تأخذ في الحسبان مصالح وشواغل البلدان المجاورة. |
La delegación de la República de Corea es partidaria de que se celebren consultas mundiales con los gobiernos ya que ello permitirá lograr un equilibrio entre las consideraciones humanitarias y las preocupaciones de los países de asilo, y promover la aplicación de la Convención de 1951. | UN | وأعرب عن موافقته للشروع في المشاورات العالمية مع الحكومات، التي من شأنها أن تساعد في التوصل إلى توازن بين الاعتبارات الإنسانية وشواغل البلدان المضيفة وأيضا تعزيز اتفاقية عام 1951. |
La integración eficaz y significativa de los intereses y las preocupaciones de los países en desarrollo en el funcionamiento del sistema de comercio multilateral es fundamental para que dicho sistema sea más equilibrado, propicio para el desarrollo y equitativo. | UN | ويمثل إدماج مصالح وشواغل البلدان النامية في مســار النظام التجاري المتعدد الأطراف بشكل فعال ومفيد عنصـرا أساسيا في زيادة توازن النظـام، وجعله مواتيا للتنمية ومنصـفا. |
También debe procurarse garantizar que el resultado de tales deliberaciones y negociaciones permita alcanzar un equilibrio entre los intereses y las preocupaciones de los países en desarrollo y los de sus asociados más desarrollados. | UN | كما ينبغي بذل الجهود لضمان أن تيسر حصيلة هذه المناقشات والمفاوضات إقامة التوازن بين مصالح واهتمامات البلدان النامية ومصالح واهتمامات نظائرها من البلدان اﻷكثر نموا. |
La integración eficaz y significativa de los intereses y las preocupaciones de los países en desarrollo en el sistema de comercio multilateral contribuirá a largo plazo a que los ciudadanos de estos países gocen de sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ومن شأن مراعاة مصالح واهتمامات البلدان النامية بصفة فعالة ومجدية في النظام التجاري المتعدد الأطراف أن يسهم، في الأجل الطويل، في ضمان تمتع مواطني هذه البلدان بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Que el resultado final del programa de trabajo de Doha sea satisfactorio dependerá de la forma en que se tengan en cuenta en las negociaciones los intereses y las preocupaciones de los países en desarrollo y de que el proceso sea transparente e integrador. | UN | والخروج بمحصلة نهائية ناجحة من برنامج عمل الدوحة مرهون بمدى مراعاة المفاوضات لمصالح وشواغل البلدان النامية وبسير عملية التفاوض في إطار جامع شفاف. |
Ello demuestra su empeño de crear un auténtico sistema de comercio multilateral y transparente que tenga en cuenta de manera equitativa las necesidades, los intereses y las preocupaciones de los países menos adelantados y más vulnerables. | UN | وهذا يدل على سعيها إلى إنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف حقيقي وشفاف يراعي، بشكل منصف، احتياجات ومصالح وشواغل البلدان الأقل نموا والأضعف. |
Además, los principales órganos internacionales, incluidos los que no pertenecen al sistema de las Naciones Unidas, deberían examinar las prioridades de desarrollo y las preocupaciones de los países en situaciones especiales, y reflejarlas en sus actividades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تناقش الهيئات الدولية الكبرى، بما في ذلك هيئات من خارج منظومة الأمم المتحدة، أولويات التنمية وشواغل البلدان ذات الأوضاع الخاصة - وأن تجسدها في أنشطتها. |
Compartimos la opinión de que el resultado satisfactorio del Programa de Acción de Doha dependerá en gran medida de la manera en que se tengan en cuenta los intereses y las preocupaciones de los países en desarrollo, así como de sus propias capacidades de negociación y de los esfuerzos que realicen en el período posterior al acuerdo marco. | UN | ونحن نشاطر الرأي بأن النتيجة الناجحة لبرنامج عمل الدوحة سيرتهن إلى حد بعيد بالطريقة التي تراعى فيها مصالح وشواغل البلدان النامية، وكذلك بمهاراتها الذاتية في التفاوض وبنضالها في الفترة اللاحقة للاتفاق الإطاري. |
Una de las enseñanzas de Cancún es que el sistema de comercio multilateral no puede dar buenos resultados si no se abordan los intereses y las preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | 94 - والدرس المستفاد من اجتماع كانكون يتمثل في أن النظام التجاري المتعدد الأطراف لا يمكن له أن يحظى بالنجاح بدون معالجة مصالح وشواغل البلدان النامية. |
38. Algunos participantes destacaron también la necesidad de tener en cuenta las circunstancias nacionales y las preocupaciones de los países que dependían en gran medida del transporte internacional cuando se examinaran las emisiones relacionadas con los combustibles del transporte aéreo y marítimo internacional. | UN | 38- وأكد بعض المشاركين أيضاً على ضرورة مراعاة الظروف الوطنية وشواغل البلدان التي تعتمد اعتماداً كبيراً على النقل الدولي عند معالجة الانبعاثات من وقود الطائرات ووقود النقل البحري. |
Ha habido cierto progreso en las negociaciones consistente en un acuerdo sobre una variedad de cuestiones que hasta ahora había sido imposible resolver, pero el progreso en otras cuestiones claves, incluidas las cuestiones de aplicación y las preocupaciones de los países en desarrollo, así como el trato especial y diferenciado, ha sido menor que el previsto. | UN | وأُحرز قدر من التقدم أثناء المفاوضات في التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة من المسائل التي كانت متعثرة حتى الآن، إلا أن التقدم المحرز بشأن بعض المسائل الرئيسية الأخرى، ومن بينها مسائل الإنفاذ وشواغل البلدان النامية، فلا يزال أقل من المتوخى. |
118.3 Instar a la próxima cumbre anual del Grupo de los Ocho, que se celebrará en San Petersburgo (Federación de Rusia) y a las venideras cumbres del Grupo, a tener en cuenta los intereses y las preocupaciones de los países en desarrollo, y solicitar a la Presidencia del Movimiento que traslade esos intereses y preocupaciones a los líderes del Grupo de los Ocho. | UN | 118-3 أن يناشدوا اجتماع القمة السنوي المرتقب لمجموعة الثمانية، المزمع عقده في سانت بطرسبورغ، الاتحاد الروسي، فضلا عن اجتماعات القمة التالية للمجموعة، أن تأخذ في اعتبارها مصالح وشواغل البلدان النامية، وأن يطلبوا إلى الدولة التي تتولى رئاسة الحركة تبليغ هذه المصالح والشواغل إلى قادة مجموعة الثمانية. |
125.4 Instar a las venideras cumbres anuales del Grupo de los Ocho a tener en cuenta los intereses y las preocupaciones de los países en desarrollo, y solicitar a la Presidencia del Movimiento que traslade esos intereses y preocupaciones a los líderes del Grupo de los Ocho. | UN | 125-4 أن يناشدوا اجتماع القمة السنوي المرتقب لمجموعة الثمانية، فضلا عن اجتماعات القمة التالية للمجموعة، أن تأخذ في اعتبارها مصالح وشواغل البلدان النامية، وأن يطلبوا إلى الدولة التي تتولى رئاسة الحركة تبليغ هذه المصالح والشواغل إلى قادة مجموعة الثمانية. |
159.5 Instar a las venideras cumbres anuales del Grupo de los Ocho a tener en cuenta los intereses y las preocupaciones de los países en desarrollo, y solicitar a la Presidencia del Movimiento que comunique esos intereses y preocupaciones a los líderes del Grupo de los Ocho. | UN | 159-5 مناشدة اجتماعات القمة السنوية التالية لمجموعة الثمانية، أن تأخذ في اعتبارها مصالح وشواغل البلدان النامية، ودعوة الدولة التي تتولى رئاسة الحركة إلى إحاطة قادة مجموعة الثمانية علما بهذه المصالح والشواغل. |
Los intereses y las preocupaciones de los países sin litoral se deben tener en cuenta plenamente, y se deben establecer nuevos sistemas de transporte de tránsito, como se estipula en el párrafo 8 del Programa de Acción de Almaty. | UN | وينبغي أخذ مصالح واهتمامات البلدان غير الساحلية في الحسبان عند وضع نظم جديدة للنقل العابر، كما هو منصوص عليه في الفقرة 8 من برنامج عمل ألماتي. |
También subrayaron la necesidad de reflejar fielmente los puntos de vista y las preocupaciones de los países en desarrollo sin litoral en los debates relativos a la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وأكدوا أيضا على ضرورة إبراز آراء واهتمامات البلدان النامية غير الساحلية بقوة في المناقشات المتصلة بخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
El Grupo de los 77 y China deploran que la Conferencia de Cancún no diese lugar a un acuerdo en el que se tuvieran en cuenta los intereses y las preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | 21 - وثمة شعور بالاستياء لدى مجموعة الـ 77 والصين إزاء عدم إفضاء مؤتمر كانكون إلى إبرام اتفاق يتضمن مراعاة مصالح واهتمامات البلدان النامية. |
Nosotros, los Presidentes y Coordinadores de las secciones del Grupo de los 77, reunidos en Ginebra los días 26 y 27 de junio de 2003, declaramos nuestra plena adhesión al Programa de Acción de La Habana y la Declaración de la Cumbre del Sur como los dos documentos rectores del Sur, que reflejan los intereses y las preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | نحن، رؤساء/منسقي الفروع التابعة لمجموعة الـ 77، المجتمعون في جنيف يومي 26 و27 حزيران/يونيه 2003، نعلن التزامنا الكامل ببرنامج عمل هافانا وإعلان مؤتمر قمة الجنوب بوصفهما الوثيقتين اللتين تسير بلدان الجنوب على هديهما، واللتين تعكسان مصالح واهتمامات البلدان النامية. |