Se anima a los miembros del Grupo a que informen sobre la experiencia de sus respectivos países, teniendo en cuenta el análisis y las recomendaciones que figuran en el informe de la secretaría. | UN | ويشجﱠع أعضاء الفريق على الابلاغ عن تجاربهم الوطنية، مع مراعاة التحليلات والتوصيات الواردة في تقرير اﻷمانة. |
Muchos de esos grupos han contribuido a elaborar los temas y las recomendaciones que figuran en el presente informe. | UN | وقد أسهم العديد من تلك الجماعات في صوغ القضايا والتوصيات الواردة في هذا التقرير. |
Mi delegación tiene la intención de abordar las cuestiones planteadas y las recomendaciones que figuran en el informe con una mentalidad abierta. | UN | ويعتزم وفد بلدي تناول القضايا التي أثيرت والتوصيات الواردة في التقرير بعقل منفتح. |
Consecuencias administrativas y financieras de las decisiones y las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión de Administración Pública Internacional correspondiente a 2008 | UN | الآثار الإدارية والمالية للمقررات والتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام 2008 |
Consecuencias administrativas y financieras de las decisiones y las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión de Administración Pública Internacional correspondiente a 2008 | UN | الآثار الإدارية والمالية للمقررات والتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام 2008 |
El análisis y las recomendaciones que figuran en el presente informe tienen por objeto contribuir a alcanzar este objetivo. | UN | وقد صممت التحليلات والتوصيات الواردة في هذا التقرير لمساعدتها على القيام بذلك. |
A continuación se presentan algunos comentarios concretos sobre los resultados y las recomendaciones que figuran en el informe: | UN | وتجدون أدناه تعليقات محددة بشأن النتائج والتوصيات الواردة في التقرير. |
9. Las experiencias de que informa el Grupo de Voorburg y las recomendaciones que figuran en el presente informe se refieren a la parte de los servicios de la CPC, a saber, divisiones 61 a 99 de la CPC. | UN | ٩ - وتندرج التجارب التي أبلغ عنها فريق فوربورغ والتوصيات الواردة في هذا التقرير في الجزء المتعلق بالخدمات من التصنيف المركزي المؤقت للمنتجات، أي اﻷقسام ٦١ الى ٩٩ من التصنيف المركزي المؤقت للمنتجات. |
La información y las recomendaciones que figuran en el informe son importantes y útiles para ayudarnos a elegir las mejores maneras de abordar los problemas del empleo productivo y de los medios de vida sostenibles, que son nuestras prioridades este año. | UN | والمعلومات والتوصيات الواردة في التقرير ذات أهمية وفائدة في مساعدتنا على اختيار أفضل الطرق الممكنة لمعالجة مشكلات العمالة المنتجة وموارد رزقنا المستدامة، التي تشكل أولوياتنا لهذا العام. |
En sus observaciones, el PNUD concuerda en términos generales con el análisis y las recomendaciones que figuran en el informe en relación con el Programa. | UN | ١١ - ووافق عموما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تعليقاته على التحليل والتوصيات الواردة في التقرير والمتعلقة بالبرنامج. |
La Junta Ejecutiva toma nota del informe y las recomendaciones que figuran en el documento E/ICEF/1998/15. | UN | وأحاط المجلس التنفيذي علما بالتقرير والتوصيات الواردة في الوثيقة E/ICEF/1998/15. |
Informe del Secretario General sobre los hallazgos, las observaciones y las recomendaciones que figuran en el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre las auditorías del proceso de adquisiciones en la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola | UN | تقرير اﻷمين العام عن النتائج والملاحظات والتوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية عن مراجعـة حسابات عملية الشـراء في بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا |
Además, cabe subrayar que la información y las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General mantienen el impulso a favor de la cultura de paz entre la fase actual y el fin del Decenio en 2010. | UN | ونود أيضا التأكيد على أن المعلومات والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام تجعل في الإمكان إحراز تقدم صوب ثقافة للسلام بين الآن ونهاية العقد في عام 2010. |
También quisiera aprovechar la ocasión para transmitir mi más sincero reconocimiento al Sr. Peter Sutherland, Representante Especial del Secretario General para la migración internacional y el desarrollo, por sus incansables esfuerzos por promover los mensajes y las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General. | UN | وأود في هذه المناسبة أيضا أن أعرب عن خالص تقديري للسيد بيتر سذرلند، الممثل الخاص للأمين العام المعني بالهجرة، على ما بذله من جهود لا تكل في الدعاية للرسائل والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Formularé mis comentarios en el contexto del análisis y las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión sobre Armas de Destrucción en Masa, que he tenido el honor de presidir. | UN | وسأدلي بتعليقاتي إزاء خلفية التحليل والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل، التي أتشرف برئاستها. |
Estas reuniones, así como las conclusiones y las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General, proporcionaron una buena base para la evaluación integral del Programa de Acción de Almaty y la definición de las medidas de seguimiento. | UN | وقد وفرت تلك الاجتماعات، بالإضافة إلى الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، أساسا جيدا للتقييم الشامل لتنفيذ برنامج عمل ألماتي وتحديد تدابير المتابعة. |
24. La Conferencia de las Partes tal vez desee tener en cuenta la labor del GETT y las recomendaciones que figuran en el presente documento al examinar el GETT en su 12º período de sesiones. | UN | 24- قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يأخذ في الحسبان أعمال فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا والتوصيات الواردة في هذه الوثيقة عند استعراض أنشطة هذا الفريق في دورته الثانية عشرة. |
Le agradecería que tuviera a bien señalar a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad el informe y las recomendaciones que figuran en el anexo de la presente carta, conforme lo solicitado por el Mediador Principal. | UN | وأرجو ممتناً توجيه اهتمام أعضاء مجلس الأمن إلى التقرير والتوصيات الواردة في مرفق هذه الرسالة، بناء على طلب كبير الوسطاء. |
Por último, es fundamental que se apliquen las conclusiones y las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General a fin de garantizar que los sobrevivientes reciban la asistencia que necesitan y merecen. | UN | وفي الختام، من الحيوي تنفيذ النتائج والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام لكفالة تقديم المساعدة للناجين، وهي مساعدة يحتاجونها ويستحقونها. |
Aunque habíamos anunciado que hoy nos referiríamos a las medidas 3, 4, 5, 6, 14, 15 y 16, el Movimiento desea reiterar que hay una clara vinculación entre las medidas y las recomendaciones que figuran en el documento A/51/950. | UN | ورغم أننا أعلنا أننا سنشير اليوم إلى اﻹجراءات ٣ و ٤ و ٥ و ٦ و ٥١ و ٦١ تود الحركة أن تؤكد من جديد أن هناك صلات واضحة بين اﻹجراءات والتوصيات الواردة في الوثيقة A/51/950. |
Al propio tiempo, es imprescindible que el Organismo tenga en cuenta los resultados, las conclusiones y las recomendaciones que figuran en el informe de la Junta de Auditores. | UN | ومن واجب الوكالة في نفس الوقت أن تراعي النتائج والاستنتاجات والتوصيات التي وردت في تقرير مجلس مراجعي الحسابات. |