Entre las medidas de política beneficiosas figuraban en particular la integración regional, una economía abierta y las reformas de libre comercio. | UN | وتتمثل تدابير السياسة المفيدة خصوصاً في التكامل الإقليمي وانفتاح الاقتصاد وإصلاحات التجارة الحرة. |
Hay pruebas sobradas, incluida la experiencia acumulada en países como Ghana, Kenya, la República Unida de Tanzanía y Uganda, de que las reformas financieras y las reformas de las políticas macroeconómicas se apoyan mutuamente y deben emprenderse de manera simultánea. | UN | وثمة أدلة كافية، من بينها تجربة بلدان مثل أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وغانا وكينيا على أن الاصلاحات المالية وإصلاحات سياسات الاقتصاد الكلي يدعم بعضها البعض وينبغي اتباعها في وقت واحد. |
Como ejemplo, cabe citar la creación de la Comisión Centroamericana de Ambiente y Desarrollo y las reformas de las normas públicas que se han llevado a cabo en distintos países. | UN | ومن أمثلة ذلك إنشاء لجنة أمريكا اللاتينية المعنية بالبيئة والتنمية، وإصلاحات السياسات العامة التي تنفذها البلدان كل على حدة. |
III. Progresos en la reestructuración institucional y las reformas de la gestión | UN | ثالثاً - التقدم المحرز في إعادة الهيكلة المؤسسية والإصلاحات الإدارية |
Esto incluía garantizar la participación del público en las evaluaciones del impacto ambiental y las reformas de política. | UN | ويشمل هذا الأمر ضمان المشاركة في عمليات تقييم الآثار البيئية والإصلاحات السياسية. |
37. El Sr. Fahey (Irlanda) reconoce que la elección de la Sra. Robinson marcó un punto de inflexión muy positivo, y que las mujeres están haciendo una contribución sumamente importante a la vida, los logros y las reformas de Irlanda. | UN | 37 - السيد فاهي (أيرلندا): أقر بأن انتخاب السيدة روبنسون كان يشكل نقطة تحول إيجابية للغاية، وأن المرأة تقدم مساهمات كبيرة في حياة أيرلندا وإنجازاتها وإصلاحاتها. |
La Comisión acoge con beneplácito la estrategia de mediano plazo, la introducción de los planes de aplicación sobre el terreno y en la sede y las reformas de las actividades programáticas del Organismo. | UN | وترحب اللجنة بالاستراتيجية المتوسطة الأجل ووضع خطط تنفيذ للميدان والمقر وإدخال إصلاحات على الأنشطة البرنامجية للوكالة. |
Se ha reconocido la dificultad de establecer una relación apropiada entre las reformas administrativas y las reformas de los programas de estudios a escala nacional, departamental y municipal. | UN | وثمة اعتراف بالصعوبة التي تكتنف إيجاد علاقة مناسبة بين الإصلاحات الإدارية وإصلاحات المناهج التعليمية على الصعيد الوطني والإقليمي والبلدي. |
Una mayor atención al aumento de la eficiencia y la eficacia de la asistencia, incluida la creación de capacidad y las reformas de la gestión, permitiría además responder a las inquietudes de los países donantes y acelerar los progresos a nivel nacional. | UN | وثمة اهتمام إضافي لزيادة فعالية وكفاءة المساعدة، بما في ذلك بناء القدرات وإصلاحات الحكم، يمكن أن يلبي أيضا اهتمامات البلد المانح ويعمل على تعجيل وتيرة التقدم الوطني. |
Entre los países que dependen de los productos básicos se encuentran los que han llevado a cabo una liberalización en un amplio frente en los dos últimos decenios, como parte del ajuste estructural y las reformas de las políticas. | UN | والبلدان المعتمدة على السلع الأساسية هي من بين البلدان التي حررت تجارتها على امتداد جبهة عريضة عبر العقدين الماضيين كجزء من عملية التكيف الهيكلي وإصلاحات السياسة العامة. |
Como se mencionó anteriormente, las políticas de liberalización y las reformas de mercado han producido muchas asimetrías. | UN | 351 - أحدثت سياسات التحرير وإصلاحات الأسواق كما سبق ذكره في العديد من التباينات. |
En el trasfondo de los recientes escándalos financieros de empresas del sector privado y las reformas de la gobernanza empresarial resultantes, la función de esos comités ha adquirido nueva importancia. | UN | وفي خلفية فضائح الشركات المالية بالقطاع الخاص مؤخراً، وإصلاحات إدارة الشركات التي تلت ذلك، اكتسى دور هذه اللجان أهمية جديدة. |
En el trasfondo de los recientes escándalos financieros de empresas del sector privado y las reformas de la gobernanza empresarial resultantes, la función de esos comités ha adquirido nueva importancia. | UN | وفي خلفية فضائح الشركات المالية بالقطاع الخاص مؤخراً، وإصلاحات إدارة الشركات التي تلت ذلك، اكتسى دور هذه اللجان أهمية جديدة. |
17. Las políticas y las reformas de las instituciones y mercados financieros también pueden facilitar la financiación de las PYMES. | UN | 17- ومن شأن سياسات وإصلاحات المؤسسات والأسواق المالية أيضاً أن تيسّر تمويل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Para preparar dos informes sobre las perspectivas de reforma de la Comisión Económica para África y las reformas de la arquitectura financiera internacional y sus consecuencias en materia de políticas para África | UN | لإعداد ورقتين بشأن إصلاح اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وإصلاحات البنيان المالي الدولي والتبعات في مجال السياسة العامة في أفريقيا |
Las reformas agrícolas, los incentivos de exportación y las reformas de, por ejemplo, precios, mercados, financiación e inversión extranjera, alimentaron el crecimiento del sector rural no agrícola, que llegó a ser uno de los más dinámicos de China. | UN | لقد كانت عمليات الإصلاح الزراعي وحوافز التصدير والإصلاحات المنصبة على سبيل المثال على الأسعار والأسواق والتمويل والاستثمار الأجنبي عوامل محركة كلها لنهضة القطاع الريفي غير الزراعي فأصبح من أكثر القطاعات دينامية في الصين. |
El Programa también desempeña una función importante al seguir los acontecimientos y las reformas de los sistemas nacionales de justicia criminal, en especial los casos de crímenes de guerra enjuiciados por las autoridades nacionales de la región. | UN | ويقوم البرنامج أيضا بدور هام في تتبع التطورات والإصلاحات في النظم القضائية الجنائية المحلية، وخاصة قضايا جرائم الحرب التي تتكفل بها السلطات الوطنية في المنطقة. |
Teniendo en cuenta la estrategia del Tribunal para completar su mandato, el papel que desempeña el Programa en el seguimiento de la evolución y las reformas de los sistemas nacionales de justicia penal se está volviendo cada vez más importante. | UN | وفي ضوء سياسة إنجاز ولاية المحكمة، صارت تزداد أيضا أهمية الدور الذي يؤديه البرنامج في متابعة التطورات والإصلاحات في نظم العدالة الجنائية الوطنية. |
Asimismo, lleva a cabo el seguimiento de la evolución y las reformas de los sistemas nacionales de justicia penal, especialmente respecto de las causas por números de guerra instruidas por las autoridades nacionales de la región. | UN | كما يتابع التطورات والإصلاحات في نظم العدالة الجنائية المحلية، وبخاصة القضايا المتعلقة بجرائم الحرب التي تنظر فيها السلطات الوطنية في المنطقة. |
Tales indicadores son precisos para mostrar las relaciones existentes entre el uso de la tecnología y las reformas de la educación, la potenciación del personal docente, los cambios en los procesos de enseñanza y aprendizaje y en la forma de aprender de los estudiantes. | UN | هذه المؤشرات مطلوبة لتوضيح العلاقة بين استخدام التكنولوجيا والإصلاحات التعليمية، وتمكين المعلمين من الاضطلاع بدورهم، وإحداث التغييرات في عمليات التدريس والدراسة وتعليم الطلاب. |
Puso de relieve los dilemas estratégicos que se planteaban en relación con la orientación que debía tomar la labor de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en los cinco a diez años siguientes para consolidar los logros y las reformas de etapas anteriores. | UN | وأبرز المعضلات فيما يتعلق بالاتجاه الذي يتعين على حفظ السلام التابع للأمم المتحدة السير فيه خلال السنوات الخمس أو العشر التالية لتعزيز النجاحات والإصلاحات الماضية. |
En primer lugar, se analizaron el nuevo lenguaje de los tratados, el uso de excepciones generales y las reformas de los procedimientos para la solución de controversias entre los inversores y el Estado como forma de fortalecer el papel del Estado. | UN | أولاً تمت مناقشة لغة المعاهدات الجديدة، واستخدام الاستثناءات العامة في المعاهدات، وإدخال إصلاحات على إجراءات تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول، بوصفها سبلاً لتعزيز دور الدولة. |