Fiji asigna gran importancia a la liberalización del comercio y las reformas estructurales. | UN | وتعلق فيجي أهمية كبرى على تحرير التجارة والإصلاحات الهيكلية. |
Interrumpió el comercio, redujo los ingresos producidos por el turismo, demoró las inversiones extranjeras de cartera y directas y las reformas estructurales y contribuyó al aumento del costo de endeudamiento externo. | UN | فقد عرقل التجارة وقلل من إيرادات السياحة وأخّر الاستثمار الأجنبي المباشر واستثمارات الحوافظ والإصلاحات الهيكلية وساهم في رفع تكاليف الاقتراض الخارجي. |
Sin embargo, la condicionalidad de la ayuda en relación con la buena gestión de los asuntos públicos y las reformas estructurales debía alentar a las autoridades de los PMA a adoptar decisiones innovadoras y valerosas. | UN | غير أن الشروط المفروضة على المعونة فيما يتعلق بالحكم السديد والإصلاحات الهيكلية ينبغي أن تدفع سلطات أقل البلدان نمواً إلى اتخاذ قرارات مبتكرة وشجاعة. |
Además, las inversiones y las reformas estructurales tuvieron consecuencias positivas para el rendimiento económico. | UN | وأقامت أيضاً استثمارات وإصلاحات هيكلية نشأ عنها أثر إيجابي على النمو الاقتصادي. |
Los progresos en la mejora del medio empresarial, la reestructuración de las empresas y las reformas estructurales se ralentizaron en 2006. | UN | 56 - تباطأ التقدم في عام 2006 في مجال تحسين بيئة الأعمال التجارية وإعادة هيكلة المؤسسات وتنفيذ الإصلاحات الهيكلية. |
Sin embargo, la condicionalidad de la ayuda en relación con la buena gestión de los asuntos públicos y las reformas estructurales debía alentar a las autoridades de los PMA a adoptar decisiones innovadoras y valerosas. | UN | غير أن الشروط المفروضة على المعونة فيما يتعلق بالحكم السديد والإصلاحات الهيكلية ينبغي أن تدفع سلطات أقل البلدان نمواً إلى اتخاذ قرارات مبتكرة وشجاعة. |
Sin embargo, la condicionalidad de la ayuda en relación con la buena gestión de los asuntos públicos y las reformas estructurales debía alentar a las autoridades de los PMA a adoptar decisiones innovadoras y valerosas. | UN | غير أن الشروط المفروضة على المعونة فيما يتعلق بالحكم السديد والإصلاحات الهيكلية ينبغي أن تدفع سلطات أقل البلدان نمواً إلى اتخاذ قرارات مبتكرة وشجاعة. |
Los efectos económicos negativos de la liberalización y las reformas estructurales no se reflejan en las pautas de crecimiento económico, pero sí en los indicadores de pobreza. | UN | ولم تظهر الآثار الاقتصادية السلبية الناجمة عن تحرير الاقتصاد والإصلاحات الهيكلية في أنماط النمو الاقتصادي مثلما ظهرت في مؤشرات الفقر. |
Su labor se centró en la reforma de las instituciones financieras internacionales, las políticas de reforma comercial y las reformas estructurales en los sectores de la salud y la educación. | UN | وانصب عمل هؤلاء الخبراء المستقلون على إصلاح المؤسسات المالية الدولية، وسياسات الإصلاح التجاري، والإصلاحات الهيكلية في قطاعي الصحة والتعليم. |
Las estrategias relativas al empleo pueden tener repercusiones importantes en la erradicación de la pobreza, el desarrollo social y la igualdad entre los géneros y deben formularse de acuerdo con las estrategias de crecimiento económico y las reformas estructurales. | UN | فمن شأن استراتيجيات العمل أن يكون لها أثر كبير في القضاء على الفقر، وفي التنمية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. وينبغي وضع هذه الاستراتيجيات بشكل متسق مع استراتيجيات النمو الاقتصادي والإصلاحات الهيكلية. |
Observó también que las estrategias relativas al empleo podían tener repercusiones importantes en la erradicación de la pobreza, el desarrollo social y la igualdad entre los géneros y pidió que se desarrollaran en forma acorde con las estrategias de crecimiento económico y las reformas estructurales. | UN | ولاحظت اللجنة أن اسراتيجيات العمالة يمكن أن يكون لها أثر هام في القضاء على الفقر، وفي التنمية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين ودعت إلى تطويرها بالاتساق مع استراتيجيات النمو الاقتصادي والإصلاحات الهيكلية. |
Las estrategias relativas al empleo pueden tener gran repercusión en la erradicación de la pobreza, el desarrollo social y la igualdad entre los géneros y deben armonizarse con las estrategias de crecimiento económico y las reformas estructurales. | UN | فاستراتيجيات العمالة يمكن أن يكون لها تأثير كبير في القضاء على الفقر وفي التنمية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. وينبغي وضع هذه الاستراتيجيات بشكل متسق مع استراتيجيات النمو الاقتصادي والإصلاحات الهيكلية. |
65. El Consenso de Monterrey representa un hito en las actividades que lleva a cabo la comunidad internacional para adoptar un criterio holístico de los desafíos que enfrentan los países en desarrollo en términos de la deuda externa y las reformas estructurales. | UN | 65 - واستطرد قائلا إن توافق مونتيري يمثل معلما في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للأخذ بنظرة شمولية للتحديات التي تواجهها البلدان النامية من ناحية الديون الأجنبية والإصلاحات الهيكلية. |
Aparte de las medidas encaminadas a mejorar la gestión macroeconómica y las reformas estructurales que acabo de mencionar, el Gobierno ha elaborado estrategias de reducción de la pobreza para satisfacer las necesidades fundamentales de la población en materia de ingresos y acceso a los servicios sociales básicos, concretamente el abastecimiento de agua potable y energía. | UN | وبمعزل عن تلك الخطوات لتحسين إدارة الاقتصاد الكلي والإصلاحات الهيكلية التي وصفتها للتو، رسمت الحكومة استراتيجيات لتخفيض الفقر بقصد تلبية احتياجات السكان الأساسية من الدخل والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، وبخاصة المياه الصالحة للشرب والإمدادات من الطاقة الكهربائية. |
El crecimiento de la India disminuyó hasta un 4,8% en 2013, debido a un cambio en las salidas de capital y a la depreciación del tipo de cambio, aunque se prevé que vuelva a crecer de nuevo, a una tasa del 5,3%, en 2014, gracias al aumento de las inversiones y las reformas estructurales impulsadas por el Gobierno. | UN | وتراجع النمو في الهند إلى 4.8 في المائة في عام 2013 بسبب تراجع تدفقات رأس المال وانخفاض سعر الصرف، ولكن يتوقع أن يرتفع مجددا ليبلغ نسبة 5.3 في المائة في عام 2014، نتيجة لزيادة الاستثمار والإصلاحات الهيكلية التي تدعمها الحكومة. |
El mecanismo de seguimiento del proceso de estabilización y asociación ha empezado a desempeñar un papel importante en la promoción y el desarrollo económico general y las reformas estructurales en Kosovo, y en lo que respecta a asegurar la compatibilidad con las normas y prácticas óptimas europeas. | UN | 49 - وبدأت آلية تتبع عملية الاستقرار والانضمام إلى المفوضية الأوروبية في الاضطلاع بدور بارز في مجال مواصلة التنمية الاقتصادية العامة والإصلاحات الهيكلية في كوسوفو، فضلا عن ضمان التوافق مع المعايير وأفضل الممارسات الأوروبية. |
También es preciso avanzar aún más en la extensión de la autoridad del Estado, la descentralización, la preparación de las elecciones y las reformas estructurales destinadas a mejorar la gobernanza política y económica y luchar de manera eficaz contra la corrupción, cuyos efectos socavan diariamente el bienestar económico y social y la seguridad del pueblo congoleño. | UN | 85 - ومن الضروري أيضا إحراز المزيد من التقدم في بسط سلطة الدولة، وتحقيق اللامركزية، والاستعدادات الانتخابية، والإصلاحات الهيكلية الرامية إلى تعزيز الإدارة السياسية والاقتصادية ومكافحة الفساد بفعالية الذي ينال من الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للشعب الكونغولي وأمنه بشكل يومي. |
Se deben reformular las políticas fiscales y las reformas estructurales a fin de hacer más hincapié en la promoción del empleo y evitar socavar aún más la estabilidad económica. | UN | ويجب إعادة تصميم سياسات ضريبية وإصلاحات هيكلية لتحل محل الاهتمام المتزايد بتعزيز العمالة وتفادي زعزعة الاستقرار الاقتصادي أكثر من ذلك. |
Algunos funcionarios del BCE más radicales están preocupados por que la RC propicie un riesgo moral al debilitar el compromiso de los gobiernos con la austeridad y las reformas estructurales, pero en una situación cercana a la deflación y a la recesión el BCE debe hacer todo lo necesario, independientemente de esos riesgos. | News-Commentary | يخشى بعض المسؤولين الأكثر تشدداً في البنك المركزي الأوروبي أن يؤدي التيسير الكمي إلى نشوء خطر أخلاقي بسبب إضعاف التزام الحكومات بالتقشف والإصلاحات البنيوية. ولكن يتعين على البنك المركزي الأوروبي في حالة تقترب من الانكماش والركود أن يقوم بكل ما هو ضروري بصرف النظر عن هذه المخاطر. |