Albania considera que son injustificados los esfuerzos por establecer paralelismos entre Kosovo y las regiones de Georgia: Abjasia y Osetia del Sur. | UN | وفي نظر ألبانيا فإن المحاولات الرامية إلى الموازاة بين كوسوفو ومناطق جورجيا وأبخازيا وأوسيتيا الجنوبية ليس لها أساس. |
Como subrayé en diversas ocasiones, en nuestro mundo sumamente interdependiente e interrelacionado, la distancia y la lejanía geográficas ya no aíslan a los países y las regiones de los acontecimientos que tienen lugar en otros países y regiones. | UN | وكما أكدت في مناسبات عدة، لم تعد المسافة والبعد الجغرافيان يعزلان البلدان والمناطق عن التطورات الجارية في بلدان ومناطق أخرى في عالمنا الشديد التشابك والترابط. |
Es preciso desarrollar políticas proactivas a nivel mundial para abordar los problemas de los Estados insulares y las regiones de delta que están bajo amenaza de inundación. | UN | ويجب تطوير السياسات الاستباقية على الصعيد العالمي من أجل التصدي للمشاكل التي تعاني منها الدول الجزرية ومناطق الدلتا المعرضة لخطر الفيضانات. |
También se ha señalado que el uso de torturas y malos tratos por parte de la policía tiene carácter sistemático en ciertas zonas, incluidas Mordovia y las regiones de Magadan y Bryansk. | UN | وأُبلغ ايضاً عن ممارسة الشرطة للتعذيب والمعاملة السيئة بصورة منتظمة في بعض المناطق، بما في ذلك موردوفيا ومنطقتي ماغادان وبريانسك. |
Sin embargo, en cumplimiento de las indicaciones de nuestros asociados que proporcionan recursos, la mayor parte de los fondos disponibles se destinarán a la oficina mundial y las regiones de África y Asia y el Pacífico. | UN | بيد أنه في ضوء الإشارات الواردة من شركائنا القائمين على توفير الموارد، ستخصص غالبية الأموال المتاحة لصالح المكتب العالمي ومنطقتي أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ. |
A ese respecto, la delegación kazaka expresa la esperanza de que los ideales de la Declaración de Derechos Humanos lleguen a ser no sólo una norma jurídica, sino también una norma moral para todos los países y las regiones de un mundo interdependiente. | UN | وبهذه المناسبة فإن وفد كازاخستان يعرب عن أمله في ألا تظل المثل العليا الواردة في الاعلان العالمي لحقوق الانسان مجرد قواعد قانونية وإنما تصبح أيضا قواعد أخلاقية بالنسبة لجميع بلدان ومناطق العالم المستقل. |
Un orador, en nombre de un grupo, dijo que las Naciones Unidas debían tener " una voz y un rostro " en los países y las regiones de todo el mundo y a tal fin consideró que los centros de información de las Naciones Unidas eran una parte esencial de la proyección exterior de las Naciones Unidas. | UN | وطالب أحد المتكلمين، باسم إحدى المجموعات، بضرورة أن يكون لﻷمم المتحدة " صوت وصورة " في بلدان ومناطق العالم، ولذلك فإن مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام تشكل في رأيه جزءا رئيسيا لانتشار اﻷمم المتحدة. |
Un orador, en nombre de un grupo, dijo que las Naciones Unidas debían tener “una voz y un rostro” en los países y las regiones de todo el mundo y a tal fin consideró que los centros de información de las Naciones Unidas eran una parte esencial de la proyección exterior de las Naciones Unidas. | UN | وطالب أحد المتكلمين، باسم إحدى المجموعات، بضرورة أن يكون لﻷمم المتحدة " صوت وصورة " في بلدان ومناطق العالم، ولذلك فإن مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام تشكل في رأيه جزءا رئيسيا لانتشار اﻷمم المتحدة. |
A estos efectos se desarrollará activamente la práctica vigente de contactos políticos periódicos al más alto nivel, reuniones de los Jefes de Gobierno y consultas entre los ministros de relaciones exteriores, así como relaciones entre los parlamentos y los parlamentarios, las estructuras del poder ejecutivo, las empresas de la Federación de Rusia y las regiones de la República de Kazajstán. | UN | وتحقيقا لتلك اﻷهداف سوف تنمى بصورة نشطة الممارسة السارية في إجراء اتصالات سياسية منتظمة على مستوى القمة، ولقاءات بين رئيسي الدولتين ومشاورات بين وزيري الخارجية واتصالات بين البرلمانين والبرلمانيين، وهياكل السلطتين التنفيذيتين، وبين رعايا الاتحاد الروسي ومناطق جمهورية كازاخستان. |
Al 21 de noviembre se habían registrado 2.563 casos y 20 muertes, principalmente en Bissau y las regiones de Bijagos, Biombo, Oio, Quinara y Tombali. | UN | وحتى 21 تشرين الثاني/نوفمبر، سُجّلت 563 2 إصابة بالمرض و 20 حالة وفاة بسببه، معظمها في بيساو ومناطق أويو وبيجاغوس وبيومبو وتومبالي وكينارا. |
En el período 1997-2012, en la República de Karakalpakstán y las regiones de Khorezm, Bukhara y Navoi, se encargaron policlínicas modernas para pacientes externos, con una capacidad de 32.600 visitas por turno. | UN | وفيما بين عامي 1997 و 2012، تم في جمهورية كاراكالباكستان ومناطق خوارزم وبخارى ونافوي تشغيل عيادات متعددة الاختصاصات حديثة مخصصة للمرضى الخارجيين لها من القدرات ما يتيح لها استقبال 600 32 مريض في النوبة الواحدة. |
2 Las regiones menos desarrolladas comprenden todas las regiones de África, Asia (con exclusión del Japón), América Latina y el Caribe y las regiones de Melanesia, Micronesia y Polinesia. | UN | )٢( المناطق اﻷقل نموا تضم جميع مناطق أفريقيا، وآسيا )فيما عدا اليابان(، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ومناطق ميلانيزيا وميكرونيزيا وبولينيزيا. |
b Comprendidas todas las regiones de África, Asia (excepto el Japón), América Latina y el Caribe y las regiones de Melanesia, Micronesia y Polinesia. | UN | (ب) تضم جميع مناطق أفريقيا وآسيا (ما عدا اليابان) وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومناطق بولينزيا وميكرونيزيا وميلانيزيا). |
Ese diagnóstico de situación ha llevado a identificar como prioridad de la política en materia de salud y población la reducción y, más a largo plazo, la eliminación de las diferencias entre los distintos grupos de población y las regiones de residencia mediante, principalmente, la descentralización de los programas y la puesta en marcha de actividades de proximidad en las zonas aisladas y/o desfavorecidas. | UN | ويؤدي تشخيص الحالة هذا إلى تحديد خفض وإزالة الفروق بين الطبقات ومناطق الإقامة وإزالتها في النهاية بوصفها أولوية للسياسة المتعلقة بالصحة والسكان، لا سيما عن طريق تحقيق لامركزية البرامج ووضع تدابير الاتصال من قرب في المناطق المنعزلة و/أو المحرومة. |
La zona de operaciones de la misión sería el este del Chad, en concreto el departamento de Ennedi Est, y las regiones de Wadi Fira, Ouaddai y Salamat; y la región nororiental de la República Centroafricana, incluida la prefectura de Vakaga y la parte nororiental de la prefectura de Haute-Kotto. | UN | 37 - ستتمثل منطقة عمليات البعثة في شرق تشاد، وتحديدا لإقليم إينيدي الشرقية، ومناطق وادي فيرا، ووَدّاي، وسَلَمات؛ وفي شمال شرقي جمهورية أفريقيا الوسطى، بما في ذلك مقاطعة فاكاغا والجزء الشمالي الشرقي لمقاطعة كوتو العليا. |
El puesto de Oficial de Asuntos Civiles de categoría P-3 tendrá sede en Abidján a fin de prestar apoyo a todas las actividades relacionadas con asuntos civiles en el distrito de Abidján y las regiones de Lagunes, Agnéby y Sud Comoe, mientras que los tres Oficiales de Asuntos Civiles del Cuadro Orgánico prestarán apoyo a la realización de actividades en zonas sensibles del oeste y sur del país. | UN | وسيكون مقر موظف الشؤون المدنية من الرتبة ف-3 في أبيدجان لدعم جميع أنشطة الشؤون المدنية في مقاطعة أبيدجان ومناطق لاغون وأنييبي وسود كومو، في حين يُقترح أن يقوم موظفو الشؤون المدنية الثلاثة من الفئة الفنية الوطنية بدعم تنفيذ الأنشطة في المناطق الحساسة في غرب وجنوب البلد. |
352. Bélgica declaró que las comunidades de habla francesa, flamenca y alemana y las regiones de Valonia, Flandes y Bruselas Capital quedaban también vinculadas mediante la firma de la Convención por parte de Bélgica. | UN | 352- وذكرت بلجيكا أن المجتمعات المحلية الناطقة بالفرنسية والفلمنكية والألمانية ومنطقتي ولونيا وفلاندر وبروكسل العاصمة ملتزمة أيضا بتوقيعها على الاتفاقية. |
369. Bélgica declaró que las comunidades de habla francesa, flamenca y alemana y las regiones de Valonia, Flandes y Bruselas Capital quedaban también vinculadas mediante la firma del Protocolo contra la trata de personas por parte de Bélgica. | UN | 369- وأعلنت بلجيكا أن المجتمعات الناطقة بالفرنسية والفلمنكية والألمانية ومنطقتي ولونيا وفلاندر وبروكسل العاصمة مقيّدة أيضا بتوقيع بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
377. Bélgica declaró que las comunidades de habla francesa, flamenca y alemana y las regiones de Valonia, Flandes y Bruselas Capital quedaban también vinculadas en virtud de la firma del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por parte de Bélgica. | UN | 377- وأعلنت بلجيكا أن المجتمعات الناطقة بالفرنسية والفلمنكية والألمانية ومنطقتي ولونيا والفلاندر وبروكسل العاصمة مقيّدة هي أيضا بتوقيعها لبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين. |
15. La tercera sesión se centró en los medios disponibles para promover la enseñanza del derecho espacial, en particular en los países de Europa central y oriental y las regiones de Asia central y el Cáucaso. | UN | 15- وركّزت الجلسة الثالثة على سُبُل تعزيز التعليم في مجال قانون الفضاء ووسائله، لا سيما في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية ومنطقتي آسيا الوسطى والقوقاز. |