Esto tiene por finalidad asegurar la apertura de los partidos políticos prescrita por las leyes y las reglamentaciones pertinentes. | UN | والغرض من ذلك هو كفالة انفتاح الأحزاب السياسية، حسبما ورد في القوانين واللوائح التنظيمية ذات الصلة. |
Con respecto a las observaciones de su Comité durante el examen del informe inicial del Reino, se debe señalar que se están produciendo nuevos acontecimientos en relación con la legislación y las reglamentaciones anticuadas. | UN | وفي معرض اﻹشارة إلى ملاحظات لجنتكم أثناء النظر في أول تقرير قدمته المملكة، تجدر ملاحظة التطورات الجديدة الدائرة فيما يتعلق بالتشريعات واللوائح التنظيمية التي لم تعد تلائم روح العصر. |
Algunos expertos subrayaron que, para recoger todos los frutos de la liberalización, era importante ajustar las políticas y las reglamentaciones a nivel interno. | UN | وقد شدد بعض الخبراء على أهمية تعديل السياسات واللوائح التنظيمية المحلية حتى يتمكن البلد من جني فوائد التحرير كاملةً. |
También se han consolidado la supervisión y las reglamentaciones prudenciales. | UN | ويجري أيضا تعزيز أنظمة اﻹشراف واﻷنظمة التأمينية. |
De conformidad con la Ley de relaciones laborales y las reglamentaciones que rigen la administración pública, las mujeres pueden ahora recibir igual pago que los hombres por trabajo igual. | UN | ووفقا ﻷحكام قانون علاقات العمل، واﻷنظمة اﻷساسية التي تنظم الخدمة العامة، بات بإمكان المرأة أن تتقاضى أجرا مكافئا ﻷجر الرجل مقابل أداء عمل مكافئ لعمله. |
4. Las condiciones de detención de los reclusos y las reglamentaciones penitenciarias no agraven el sufrimiento que de por sí entraña la pérdida de la libertad, | UN | ٤ - ألا تزيد الظروف التي يحتجز فيها السجناء ولوائح السجون من المعاناة التي يسببها فقدان الحرية في حد ذاته، |
Las instituciones estatales estables aseguran la continuidad y la eficacia de las leyes y las reglamentaciones, o de que su cambio sea gradual. | UN | ومؤسسات الحكم المستقرة تضمن استمرار وفعالية القوانين والقواعد التنظيمية أو التغيرات المدخلة تدريجيا عليها. |
43. Algunas de las propuestas de la sección 25 (Asistencia humanitaria) no están en conformidad con el mandato y las reglamentaciones de la Organización. | UN | ٤٣ - وأضاف بأن بعض الاقتراحات الواردة تحت الباب ٢٥ )المساعدة اﻹنسانية( لا تتفق مع ولاية المنظمة وقواعدها ولوائحها. |
Se establece un enfoque armonizado para la recopilación de datos, la investigación, la legislación y las reglamentaciones y uso de indicadores sobre la salud ambiental de los niños. Legislación modelo. | UN | إنشاء نهج موحد لجمع البيانات، والبحوث، والتشريعات واللوائح واستخدام مؤشرات الصحة البيئية للأطفال. |
Se establece un enfoque armonizado para la recopilación de datos, la investigación, la legislación y las reglamentaciones y uso de indicadores sobre la salud ambiental de los niños. Legislación modelo. | UN | إنشاء نهج موحد لجمع البيانات، والبحوث، والتشريعات واللوائح واستخدام مؤشرات الصحة البيئية للأطفال. |
Establecimiento de un enfoque armonizado de la recopilación de datos, la investigación, la legislación y las reglamentaciones y uso de indicadores sobre la salud ambiental de los niños. Legislación modelo. | UN | أن يتم إنشاء نهج موحد لجمع البيانات، والبحوث، والتشريعات واللوائح وإستخدام مؤشرات الصحة البيئية للأطفال. |
Se establece un enfoque armonizado para la recopilación de datos, la investigación, la legislación y las reglamentaciones y uso de indicadores sobre la salud ambiental de los niños. Legislación modelo. | UN | إنشاء نهج موحد لجمع البيانات، والبحوث، والتشريعات واللوائح واستخدام مؤشرات الصحة البيئية للأطفال. |
Se establece un enfoque armonizado para la recopilación de datos, la investigación, la legislación y las reglamentaciones y uso de indicadores sobre la salud ambiental de los niños. Legislación modelo. | UN | إنشاء نهج موحد لجمع البيانات، والبحوث، والتشريعات واللوائح واستخدام مؤشرات الصحة البيئية للأطفال. |
Se establece un enfoque armonizado para la recopilación de datos, la investigación, la legislación y las reglamentaciones y uso de indicadores sobre la salud ambiental de los niños. Legislación modelo. | UN | إنشاء نهج موحد لجمع البيانات، والبحوث، والتشريعات واللوائح واستخدام مؤشرات الصحة البيئية للأطفال. |
Otros países también han instituido programas para divulgar información sobre los usos del lindano, las alternativas a ese producto químico y las reglamentaciones correspondientes. | UN | ويوجد لدى بلدان أخرى برامج لتبادل المعلومات المتعلقة باستخدامات اللِّيندين وبدائله واللوائح التي تحكمه. |
En los últimos decenios se han perfeccionado continuamente las leyes y las reglamentaciones encaminadas a proteger los derechos jurídicos y los intereses de la mujer. | UN | وخلال العقود الماضية، كان هناك تحسن مستمر في القوانين واﻷنظمة التي ترمي إلى حماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة. |
Al mismo tiempo, hay que evitar que las formalidades burocráticas y las reglamentaciones excesivas obstaculicen la iniciativa del sector privado. | UN | كما يجب في الوقت ذاته، ضمان ألا تعيق متاهات البيروقراطية واﻷنظمة التقييدية مبادرات القطاع الخاص. |
Las políticas y las reglamentaciones deberían evaluarse cuidadosamente antes de su aplicación para evitar consecuencias sociales y ecológicas negativas y desajustes del mercado, que constituirían elementos disuasivos. | UN | وينبغي تقييم السياسات واﻷنظمة تقييما دقيقا قبل تنفيذها بغية تجنب التأثيرات الاجتماعية والبيئية السلبية والانحرافات السوقية التي من شأنها أن تخلق عوامل نفور. |
Los planes y las reglamentaciones sobre ordenación de uso de las tierras, los mecanismos consultivos entre los interesados y el apoyo a los programas forman parte indispensable de un marco gubernamental eficaz para la ordenación sostenible de los recursos de tierras. | UN | تمثل خطط ولوائح إدارة استخدام الأراضي والآليات الاستشارية لأصحاب المصالح والدعم البرنامجي أجزاء أساسية في إطار حكومي فعال للإدارة المستدامة للموارد من الأراضي. |
- Incorporación de temas relacionados con la mujer en los cursos de estudio y las reglamentaciones de exámenes de las instituciones de educación superior (Hesse) | UN | - إدماج المواضيع المتعلقة بالمرأة ضمن المناهج الدراسية ولوائح الامتحانات في مؤسسات التعليم العالي )هيسه( |
La relación entre los mercados y las reglamentaciones constituyen otro ejemplo de esta complementariedad. | UN | والعلاقة بين الأسواق والقواعد التنظيمية هي مثال آخر على هذا التكامل. |
Se recomendó también que se actualizaran los manuales e instrumentos de asistencia técnica conexos, como las bases de datos de las autoridades nacionales y las reglamentaciones, según fuera necesario, para incorporar las novedades que se fueran produciendo en la esfera de la cooperación internacional en asuntos penales y lograr una cooperación más eficaz. | UN | كما أوصى الاجتماع بتحديث الأدلة وأدوات المساعدة التقنية ذات الصلة، بما في ذلك قواعد بيانات السلطات الوطنية ولوائحها التنظيمية، حسب الاقتضاء، لكي تجسِّد أحدث التطورات في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية وتضمن التعاون على نحو أكثر فعالية. |
Durante esa visita, se informó ampliamente a las instituciones nacionales que intervienen en el proceso de control de las exportaciones de la experiencia y las reglamentaciones sobre control de las exportaciones de doble uso de la Unión Europea. | UN | وخلال تلك الزيارة، جرى إطلاع المؤسسات الوطنية المشاركة في عملية مراقبة الصادرات بصورة شاملة على تجربة الاتحاد الأوروبي وأنظمته في مجال مراقبة الصادرات ذات الاستعمال المزدوج. |
64. La estructura, el alcance y la autoridad del sistema de administración de justicia deberían ser suficientes para garantizar la rendición de cuentas y el cumplimiento de los mandatos, las políticas, los estatutos y las reglamentaciones. | UN | 64 - وينبغي أن يكون لنظام إقامة العدل هيكل ونطاق وسلطة كافية لضمان المساءلة وامتثال الولايات والسياسات والأنظمة والقواعد. |