ويكيبيديا

    "y las resoluciones del consejo de seguridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقرارات مجلس الأمن
        
    • ولقرارات مجلس الأمن
        
    • وقراري مجلس الأمن
        
    • وبقرارات مجلس الأمن
        
    • والامتثال لقرارات مجلس الأمن
        
    • وفي قرارات مجلس الأمن
        
    • وكذلك لقرارات مجلس الأمن
        
    Lo mismo puede decirse de las respuestas a los actos de agresión cometidos contra otros, que deberían concordar con los compromisos existentes en virtud de la Carta, el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وكذلك مواجهة العدوان على الآخر تتطلب احترام الالتزامات بموجب الميثاق والقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.
    El pueblo palestino sigue sufriendo, sus derechos humanos siguen siendo violados y sus tierras ocupadas, y las resoluciones del Consejo de Seguridad siguen sin cumplirse. UN فالشعب الفلسطيني ما برح يعاني، وحقوقه الإنسانية ما برحت تُنتهك، وأراضيه ما برحت محتلة، وقرارات مجلس الأمن ما برحت لا تنفذ.
    El país también ha adoptado medidas para cumplir las obligaciones que le imponen los instrumentos internacionales y las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el terrorismo. UN وقالت إن بلدها قد اتخذ أيضا إجراءات لتنفيذ التزاماته بموجب الصكوك الدولية وقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالإرهاب.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ha terminado, en efecto, el registro previo de los refugiados llamados a participar en el referéndum y de sus familias inmediatas, de conformidad con el plan de arreglo y las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وقد انتهت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من التسجيل المبدئي للاجئين المدعوين للمشاركة في الاستفتاء وأقاربهم من الدرجة الأولى، وفقا لخطة التسوية ولقرارات مجلس الأمن.
    Las actividades que realiza actualmente el Organismo sirven de complemento al Código de Conducta sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes radiactivas, el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear y las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas 1540 (2004) y 1373 (2001). UN وتشكل الأنشطة الحالية للوكالة استكمالا لمدونة قواعد السلوك لسلامة وأمن المصادر المشعة، والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، وقراري مجلس الأمن 1540 (2004) و 1373 (2001).
    Recordando todas sus resoluciones relativas a medidas para eliminar el terrorismo internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por actos terroristas, UN إذ تشير إلى جميع قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي وقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية،
    Por consiguiente, los Estados Miembros deben hacer mayores esfuerzos por aplicar la Estrategia Global, los tratados internacionales y las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes. UN ولذلك، فإنه يتعين على الدول الأعضاء أن تعزز جهودها الرامية إلى تنفيذ الاستراتيجية العالمية والمعاهدات الدولية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Actuando en estricto cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones del Consejo de Seguridad, y guiados por los principios universalmente reconocidos del derecho internacional, UN إذ تتصرف من منطلق التقيد التام بالتزاماتها المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وإذ تسترشد بمبادئ القانون الدولي المتعارف عليها عالميا،
    En consecuencia, Israel responsabiliza al Gobierno del Líbano de este atentado terrorista y exhorta al Líbano a que tome medidas inmediatas para respetar las obligaciones dimanadas del derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ولذلك، فإن إسرائيل تُحمِّل حكومة لبنان المسؤولية عن هذا العمل الإرهابي وتدعو لبنان إلى العمل فورا على احترام التزاماته بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.
    Es importante recalcar que no debe permitirse a la Potencia ocupante seguir disfrutando del lujo de pasar por alto los derechos fundamentales del pueblo palestino y las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN ومن المهم أن نؤكد أن قوة الاحتلال يجب ألا يسمح لها بمواصلة الاستمتاع بكماليات تجاهل الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    La República Islámica del Irán también cree que ese tipo de práctica ilegal perjudica la paz, la estabilidad y la seguridad en la región y es incompatible con las normas y los principios del derecho internacional, incluidas la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وترى إيران أيضا أن هذه الممارسة غير القانونية تهدد السلام والاستقرار والأمن في المنطقة ولا تتفق مع معايير ومبادئ القانون الدولي بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن.
    Asimismo, proseguirá su programa de reuniones, en que promoverá el apoyo del pueblo palestino y el ejercicio de sus derechos inalienables, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وسوف تواصل برنامج الاجتماعات الذي تضطلع به لتعزيز الدعم من أجل تحقيق الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وفقا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Para salvar la esperanza de la paz, es imprescindible contar con una posición clara, basada en el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad y en consonancia con la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وانتهاج موقف واضح مستند إلى القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ومتفق مع فتوى محكمة العدل الدولية ضرورة حتمية لأي إمكانية لإنقاذ السلام.
    Resulta imposible enfrentar la amenaza sin los esfuerzos consolidados de toda la comunidad internacional para intensificar la aplicación de las convenciones pertinentes relativas a la lucha contra el terrorismo y las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ولا يمكن التصدي لهذا الخطر دون تضافر جهود المجتمع الدولي بأسره للإسراع في تنفيذ الاتفاقيات وقرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    El objetivo 19 de la estrategia se relaciona con la preparación de un proyecto de ley orientado a mejorar la penalización del terrorismo y la financiación del terrorismo, con arreglo a los instrumentos internacionales y las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes. UN ويرمي الهدف 19 للاستراتيجية إلى إعداد مشروع قانون تشريعي من أجل تحسين تجريم الإرهاب وتمويل الإرهاب وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة وقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    El Pakistán, que alcanzó su propia independencia a través del ejercicio de ese derecho, basa su posición sobre la cuestión de Cachemira en la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وباكستان التي نالت استقلالها ذاته من خلال ممارسة ذلك الحق قد أقامت موقفها من مسألة كشمير على ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.
    Deploramos que este país siga desafiando a la comunidad internacional e incumpliendo sus obligaciones dimanantes de la declaración al respecto y las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ونشجب استمرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تحدي المجتمع الدولي وتجاهلها للالتزامات التي تعهدت بها بموجب بيان وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Eritrea debe volver a cumplir plenamente el Acuerdo de Argel, la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones del Consejo de Seguridad para que sea posible llevar adelante el proceso de paz. UN وينبغي إجبار إريتريا على العودة إلى الامتثال تماما لاتفاقي الجزائر، وميثاق الأمم المتحدة، وقرارات مجلس الأمن حتى يتسنى إحراز تقدم في عملية السلام.
    35. El agresor ha seguido violando el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN 35 - ومضى يقول لقد واصل المعتدي انتهاكه للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن.
    La República Islámica del Irán debería cooperar plenamente con el OIEA y cumplir sin demora todas las decisiones de su Junta de Gobernadores y las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وينبغي لجمهورية إيران الإسلامية أن تتعاون تعاونا تاما مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن تمتثل دون إبطاء لجميع قرارات مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولقرارات مجلس الأمن.
    La UNOMIG sigue guiándose por los acuerdos entre las partes y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a esta cuestión. UN وتواصل البعثة القيام بمهامها مسترشدة بالاتفاقات المعقودة بين الطرفين وبقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Se hace un llamamiento a todas las partes en Colombia para que pongan fin a la comisión de graves violaciones de los derechos de los niños, y al respecto, se las urge a cumplir el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a los niños y los conflictos armados, así como las conclusiones del Grupo de Trabajo del Consejo sobre los niños y los conflictos armados. UN 71 - جميع الأطراف في كولومبيا مطالَبة بوقف ارتكاب الانتهاكات الجسيمة بحق الأطفال، وينبغي، في هذا الصدد، حثها على الالتزام بالقانون الدولي والامتثال لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأطفال والنـزاع المسلح، فضلا عن استنتاجات الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنـزاع المسلح.
    La única esperanza de paz y seguridad en nuestra región vendrá de la mano de una jefatura palestina que se comprometa verdaderamente a cumplir con sus obligaciones y esté dispuesta a prevenir todos los actos de terrorismo y de instigación, en virtud de los deberes que le corresponden de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إن الأمل الوحيد للسلام والأمن في منطقتنا إنما يكمن في قيام قيادة فلسطينية تكرس جهودها بحق للامتثال لالتزاماتها وتكون مستعدة لمنع ارتكاب أي أعمال إرهاب وتحريض، وفقا لواجباتها المنصوص عليها في القانون الدولي وفي قرارات مجلس الأمن.
    Al señalar que estas violaciones son últimamente más frecuentes, deseo presentar una enérgica protesta por esas incursiones, que violan el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre, y hacer un llamamiento para que se ponga fin a dichos actos. UN وإنني، إذ ألاحظ تزايد وتيرة هذه الانتهاكات مؤخرا، أحتج بشدة على هذه الأعمال التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وكذلك لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص وأطالب بوقفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد