Entre esos datos debe figurar información sobre los servicios de apoyo de que disponen las mujeres que son víctimas de la violencia, el número de procesos y las sentencias dictadas contra los autores de actos de esa índole. | UN | ويُرجى بشكل خاص توفير معلومات عن خدمات الدعم المتاحة للنساء ضحايا العنف، وعدد المحاكمات والأحكام الصادرة ضد مرتكبيه. |
Entre esos datos debe figurar información sobre los servicios de apoyo de que disponen las mujeres que son víctimas de la violencia, el número de procesos y las sentencias dictadas contra los autores de actos de esa índole. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك معلومات عن خدمات الدعم المتاحة للنساء ضحايا العنف، وعدد المحاكمات والأحكام الصادرة ضد المرتكبين. |
Sírvase suministrar información sobre el número de personas que han sido detenidas por explotación de la prostitución ajena en los tres últimos años, el número de personas declaradas culpables y las sentencias dictadas. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن عدد الأشخاص الذين اعتقلوا بسبب استغلال الغير في البغاء خلال السنوات الثلاث الأخيرة، وعدد الأشخاص الذين أدينوا والأحكام الصادرة بحقهم. |
Sírvanse facilitar información también sobre el número de casos investigados, los que fueron debidamente enjuiciados en virtud de la Ley y las sentencias dictadas contra sus autores. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن عدد الحالات التي جرى التحقيق فيها وعدد حالات المقاضاة الناجحة وفقا لهذا القانون والأحكام التي صدرت ضد مرتكبيها. |
Además, se pide al Estado parte que incluya en su próximo informe periódico información detallada sobre el número de incidentes y manifestaciones de antisemitismo que han sido investigados, así como el número de procesos y las sentencias dictadas en cada caso. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف كذلك أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن عدد التحقيقات التي تجرى بشأن حالات ومظاهر معاداة السامية، فضلاً عن الدعوات المقامة والعقوبات الصادرة في كل حالة. |
También se deberán proporcionar datos estadísticos sobre las denuncias presentadas, los procesamientos iniciados y las sentencias dictadas durante el período objeto del informe por los actos prohibidos en el artículo 4 de la Convención, así como una evaluación cualitativa de esos datos. | UN | كما ينبغي تقديم معلومات عن الشكاوى المقدمة والدعاوى المرفوعة والأحكام الصادرة بشأن أفعال تحظرها المادة 4 من الاتفاقية خلال فترة الإبلاغ، فضلاً عن إجراء تقييم نوعي |
El 28 de marzo de 2002 el Relator Especial envió dos comunicaciones al Gobierno de China sobre las medidas adoptadas contra los miembros de Falun Gong y las sentencias dictadas contra miembros de la Iglesia protestante de la China meridional (South China Church). | UN | 21 - في 28 آذار/مارس 2002 بعث المقرر الخاص برسالتين إلى الحكومة الصينية بشأن الإجراءات المتخذة ضد أعضاء جماعة فالون غونغ والأحكام الصادرة ضد أعضاء كنيسة جنوب الصين البروتستانتية. |
38. Los Estados deberán incluir información sobre la administración de justicia, en particular información exacta sobre estadísticas penales, incluida, entre otras cosas, información sobre el perfil de los autores y las víctimas de los delitos y las sentencias dictadas y ejecutadas. | UN | 38- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عن إقامة العدل. وهذه المعلومات ينبغي أن تشمل معلومات دقيقة عن عدد الجرائم، بما في ذلك معلومات توفر لمحة عن مرتكبي الجرائم وضحاياها والأحكام الصادرة والمنفذة. |
El Comité pide que el Estado Parte incluya en su próximo informe periódico datos estadísticos sobre los procesos iniciados y las sentencias dictadas por delitos relacionados con la discriminación racial en los que se hayan aplicado la disposiciones pertinentes de la legislación interna en vigor. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم بيانات احصائية عن الدعاوى المرفوعة والأحكام الصادرة بشأن الجرائم المتصلة بالتمييز العنصري، التي طبقت فيها الأحكام ذات الصلة من القانون الداخلي الحالي. |
38. Los Estados deberán incluir información sobre la administración de justicia, en particular información exacta sobre estadísticas criminológicas, incluida, entre otras cosas, información sobre el perfil de los autores y las víctimas de los delitos y las sentencias dictadas y ejecutadas. | UN | 38- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عن إقامة العدل. وهذه المعلومات ينبغي أن تشمل معلومات دقيقة عن عدد الجرائم، بما في ذلك معلومات تقدم لمحة عن مرتكبي الجرائم وضحاياها والأحكام الصادرة والمنفذة. |
La Sra. Maiolo dice que desea saber si los casos de violencia en el hogar por lo general se resuelven de manera amistosa o en los tribunales; en ese último caso, agradecería recibir información sobre el número de tales casos, los resultados de los juicios y las sentencias dictadas. | UN | 18 - السيدة مايولو: قالت أنها تود أن تعرف إن كانت حالات العنف المنزلي تجري تسويتها عامة بصورة ودية أو أمام المحاكم؛ وفي تلك الحالة الأخيرة، فإنها ستكون ممتنة للحصول على بيانات عن عدد تلك الحالات، وعن نتائج المحاكمات والأحكام الصادرة. |
38. Los Estados deberán incluir información sobre la administración de justicia, en particular información exacta sobre estadísticas criminológicas, incluida, entre otras cosas, información sobre el perfil de los autores y las víctimas de los delitos y las sentencias dictadas y ejecutadas. | UN | 38- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عن إقامة العدل. وينبغي أن تشمل هذه المعلومات معلومات دقيقة عن عدد الجرائم، بما في ذلك معلومات تصف ملامح مرتكبي الجرائم وضحاياها والأحكام الصادرة والمنفذة. |
38. Los Estados deberán incluir información sobre la administración de justicia, en particular información exacta sobre estadísticas criminológicas, incluida, entre otras cosas, información sobre el perfil de los autores y las víctimas de los delitos y las sentencias dictadas y ejecutadas. | UN | 38- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عن إقامة العدل. وينبغي أن تشمل هذه المعلومات معلومات دقيقة عن عدد الجرائم، بما في ذلك معلومات تصف ملامح مرتكبي الجرائم وضحاياها والأحكام الصادرة والمنفذة. |
El Registro contiene todos los datos de las denuncias presentadas por la policía, los cargos formulados por el Fiscal del Estado, los procesos penales, y las sentencias dictadas en las causas relativas a la trata desde 2003 hasta el fin de 2010. | UN | ويتضمّن هذا السجل جميع البيانات المتعلقة بالتُهَم التي توجِّهها الشرطة والتُهَم التي يوجِّهها مدّعى الدولة والدعاوى الجنائية والأحكام الصادرة في القضايا المتصلة بالاتجار بالبشر في الفترة من 2003 وحتى نهاية 2010. |
8. Acoge con beneplácito las medidas adoptadas a escala nacional para dar efectividad a los derechos económicos, sociales y culturales, incluida la promulgación de leyes adecuadas y las sentencias dictadas por los tribunales nacionales; | UN | 8- يرحّب بالخطوات المتخذة على الصعيد الوطني لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك سن التشريعات الملائمة والأحكام الصادرة عن المحاكم الوطنية؛ |
8. Acoge con beneplácito las medidas adoptadas a escala nacional para dar efectividad a los derechos económicos, sociales y culturales, incluida la promulgación de leyes adecuadas y las sentencias dictadas por los tribunales nacionales; | UN | 8- يرحّب بالخطوات المتخذة على الصعيد الوطني لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك سن التشريعات الملائمة والأحكام الصادرة عن المحاكم الوطنية؛ |
20.2. Los Estados deben garantizar, mediante disposiciones legales y otros instrumentos apropiados, que las autoridades locales y nacionales estén jurídicamente obligadas a respetar, aplicar y hacer cumplir las decisiones y las sentencias dictadas por órganos competentes en relación con la restitución de las viviendas, las tierras y el patrimonio. 20.3. | UN | 20-2 ينبغي للدول أن تكفل، بواسطة القانون وغيره من الوسائل المناسبة، أن تكون السلطات المحلية والوطنية ملزَمة قانوناً بمراعاة القرارات والأحكام الصادرة عن الهيئات المعنية برد المساكن والأراضي والممتلكات، وبتطبيق هذه القرارات والأحكام وإنفاذها. |
Cuestión: Sírvanse facilitar información sobre el número de casos investigados, los que fueron debidamente enjuiciados en virtud de la Ley y las sentencias dictadas contra sus autores. | UN | ' 2` القضية: يرجى تقديم معلومات عن عدد الحالات التي جرى التحقيق فيها وعدد حالات المقاضاة الناجحة وفقاً لهذا القانون والأحكام التي صدرت ضد مرتكبيها. |
La Sra. Gaspard, refiriéndose a las cuestiones de la prostitución y la trata, que se mencionan con frecuencia en el quinto informe periódico pero sólo en relación con los menores, pregunta si hay cifras relativas a la trata de mujeres, los arrestos por este tipo de delitos y las sentencias dictadas. | UN | 57 - السيدة غسبار: تناولت في أسئلتها موضوع البغاء والمتاجرة، الذي كثرت الإشارة إليه في التقرير الدوري الخامس، بصدد القاصرين وحدهم، فسألت عما إذا كانت هناك أرقام عن المتاجرة بالإناث، وعن الاعتقالات بسبب هذا الجرم والأحكام التي صدرت. |
Además, se pide al Estado parte que incluya en su próximo informe periódico información detallada sobre el número de incidentes y manifestaciones de antisemitismo que han sido investigados, así como el número de procesos y las sentencias dictadas en cada caso. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف كذلك أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن عدد التحقيقات التي تجرى بشأن حالات ومظاهر معاداة السامية، فضلاً عن الدعوات المقامة والعقوبات الصادرة في كل حالة. |