ويكيبيديا

    "y las soluciones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والحلول التي
        
    • وحلولها
        
    Puesto que es un problema multidimensional, las estrategias que formulemos y las soluciones que recomendemos y apliquemos deben ser también multidimensionales y prácticas. UN وﻷن هذه المشكلة متعددة اﻷبعاد يجب أن تكون الاستراتيجيات التي نستنبطها والحلول التي نوصي بها ونضعها متعددة اﻷبعاد بالمثل وعملية.
    A través de dicha encuesta se trata de identificar los problemas que plantea el horario de trabajo flexible y las soluciones que les han dado esas organizaciones. UN والهدف هو تحديد مشاكل ساعات العمل المرنة والحلول التي اختارتها هذه المنظمات لها.
    Los problemas con que se enfrentan y las soluciones que les encuentran son en general sui géneris y no son aplicables a esta Corte. UN وغالبا ما تكون المشاكل التــــي تواجههـــا والحلول التي تضعهـــا ملائمـــة لطبيعتها ولا يمكن تطبيقها على هذه المحكمة.
    A continuación se hace una breve reseña de ellos, los problemas a que han dado lugar y las soluciones que se han aplicado para superarlos. UN وفيما يلي أدناه ملخص موجز لتلك الدعاوى والتحديات المتعلقة بها والحلول التي تم تنفيذها من أجل مواجهة تلك التحديات.
    Para que el esfuerzo de generación de la demanda tenga éxito, es preciso que las comunidades africanas evalúen sus propios problemas económicos y sociales, y luego relacionen estos problemas con el tamaño de las familias y las soluciones que desean adoptar. UN وسيقتضي نجاح الجهد المبذول من أجل ايجاد هذا الطلب أن تقيم المجتمعات الافريقية مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها، ثم أن تربط هذه المشاكل بأحجام اﻷسر والحلول التي ترغب في اتباعها.
    47. Los representantes de Etiopía y de Zambia preguntaron sobre la situación de la profesión de contable en Africa, los problemas de esta profesión y las soluciones que se habían señalado. UN ٧٤- ووجه ممثلا إثيوبيا وزامبيا أسئلة بشأن حالة مهنة المحاسبة في أفريقيا، ومشاكل المهنة والحلول التي تم تحديدها.
    El Comité podría entonces formular directrices dirigidas a los Estados basadas en ejemplos de los problemas y las soluciones que éstos han hallado al aplicar el embargo de armas en este ámbito. UN ويمكن آنذاك للجنة وضع توجيهات للدول على أساس أمثلة للمشاكل التي واجهتها الدول في تنفيذ حظر توريد الأسلحة في هذا المجال والحلول التي وجدتها لها.
    Tales documentos proporcionan orientación adicional sobre los factores y las soluciones que puedan garantizar a la mujer una vida plena y el disfrute de los derechos humanos. UN وتوفر هذه الوثائق مزيداً من التوجيه بشأن العوامل والحلول التي يمكن أن تكفل للمرأة العيش حياة ممتلئة والتمتع بحقوق الإنسان.
    Al fin y al cabo, querámoslo o no, los riesgos, los nubarrones y las amenazas que hoy día avizoramos en el horizonte, pero también los desafíos y las oportunidades que nos aprontamos a enfrentar, así como las respuestas y las soluciones que juntos deberemos implementar solo serán fecundas y eficaces si lo hacemos con unidad y con buena voluntad. UN وفي نهاية المطاف، سواء أكان الأمر يروق لنا أم لا، فلن تكون جهودنا ناجحة وفعالة في التصدي للمخاطر وغيوم العاصفة التي نراها تلوح في الأفق، بل أيضاً للتحديات والفرص التي نُعد أنفسنا حالياً لمواجهتها، وفي الردود والحلول التي سيتعين علينا تنفيذها معاً، إلا إذا قمنا بذلك متحدين وبحسن نية.
    Por tanto, acogemos con beneplácito el debate de hoy, que tiene por objetivo determinar los retos y las soluciones que respaldan el cumplimiento de los compromisos internacionales y fortalecen el desarrollo, la seguridad y los derechos humanos. UN من هنا نرحب بمناقشة اليوم التي تهدف إلى تحديد التحديات والحلول التي تدعم تنفيذ التعهدات الدولية وتعزز التنمية والأمن وحقوق الإنسان.
    De hecho, los problemas que se debaten actualmente en los parlamentos y las soluciones que exigen aquéllos son cada vez más a menudo transnacionales, y es difícil imaginar asuntos de los tratados diariamente por el parlamento que no estén relacionados con acontecimientos que se producen fuera de las fronteras nacionales y formen parte de negociaciones internacionales. UN والواقع أن المشاكل التي تناقش في البرلمان اليوم والحلول التي تتطلبها ذات طابع عبر وطني متزايد، ومن الصعب تصور أن أي موضوع يتناوله البرلمان يوميا لا يتأثر باﻷحداث التي تقع خارج حدود البلد وليس بموضوع مفاوضات دولية.
    Mi delegación elogia al Secretario General por su significativo enfoque, tanto en su Memoria como en su acertado discurso ante esta Asamblea General, sobre el cambio constructivo que hace posible el multilateralismo, así como las oportunidades y las soluciones que proporciona. UN ويشيد وفد بلادي بالأمين العام على تركيزه الهام سواء في تقريره أو في خطابه الزاخر بالأفكار العميقة الذي ألقاه أمام هذه الجمعية العامة، فيما يتعلق بالتغيير البناء الذي تستطيع التعددية أن تيسره، وكذلك بالفرص والحلول التي توفرها.
    - Identificar los problemas que plantea la interacción de la mujer con los recursos naturales y las soluciones que puedan contribuir a combatir la contaminación y a preservar el medio ambiente; UN - تحديد المشكلات الناتجة من تعامل المرأة مع الموارد الطبيعية والحلول التي يمكن أن تساعد على الحد من التلوث والمحافظة على البيئة؛
    En ese sentido, su delegación insta al Representante a que analice las causas del desplazamiento interno, las necesidades de los desplazados internos y las soluciones que tengan en cuenta situaciones específicas, tal como se le recomendó que hiciera en la resolución de la Asamblea General 60/168. UN وفي هذا الصدد، يحث وفدها الممثل على تحليل أسباب التشرد الداخلي، واحتياجات الأشخاص المشردين داخلياً، والحلول التي تراعي الحالات الخاصة، كما طُلب منه أن يفعل في قرار الجمعية العامة 60/168.
    En la sesión plenaria de clausura el Presidente del Foro y los miembros del Grupo de Trabajo formularán sus observaciones finales, incluidas las reflexiones sobre el aprendizaje colectivo generado por el Foro en relación con las experiencias de las partes interesadas, las buenas prácticas examinadas y los problemas y las soluciones que se han identificado. UN خلال الجلسة العامة الختامية، سيدلي رئيس المنتدى وأعضاء الفريق العامل بملاحظاتهم الختامية، وسيشمل ذلك تأملات فيما يتعلق بالتعلم الجماعي الذي حققه المنتدى من حيث تجارب أصحاب المصلحة، والممارسات الجيدة التي نوقشت، والتحديات والحلول التي حُددت.
    9. Se mostró a los participantes, mediante ejemplos, cómo formular propuestas atractivas que describiesen en forma clara y amplia las necesidades que había que satisfacer y las soluciones que proporcionaría el proyecto propuesto, demostrando concretamente las ventajas de la integración y los beneficios en función de los costos de las aplicaciones de observación de la Tierra de esas propuestas de proyectos. UN 9 - وعرضت على المشاركين أمثلة عن أسلوب صوغ مقترحات المشاريع بأسلوب واضح وشامل يشرح الاحتياجات المطلوب معالجتها، والحلول التي يتعين تقديمها، ويوضح بصفة خاصة إدراج تطبيقات رصد الأرض وميزة فعالية التكلفة في هذه المشاريع المقترحة.
    45. El panelista del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte describió los obstáculos con que había topado su país y las soluciones que había hallado para prestar mayor atención al aspecto de la corrupción relacionado con la " oferta " (es decir, las empresas que pagaban sobornos) y a la prestación de asistencia a los Estados en desarrollo. UN 45- وشرح المحاور من المملكة المتحدة العقبات التي صادفها بلده والحلول التي أوجدها من أجل تعزيز تركيزه على " جانب الإمداد " المتعلق بالفساد (أي الشركات التي تدفع رشى) وتقديم المساعدة للدول النامية.
    Además, tanto las posibles repercusiones negativas sobre la biodiversidad vulnerable, como son los arrecifes, (y las soluciones que podrían aplicarse), como su contribución a otros sectores, como el de la pesca, son similares, si se encuentre o no en zonas de jurisdicción nacional. UN يُضاف إلى ذلك أن الآثار الضارة التي يمكن أن تترتب (والحلول التي قد تنطبق) على التنوع البيولوجي الهش من قبيل الشعب المرجانية، والمساهمة التي تقدمها لقطاعات أخرى مثل مصائد الأسماك، مماثلة، سواء وُجد ذلك التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة داخل الولاية الوطنية أو خارجها.
    El informe analiza la naturaleza de estos conflictos y las soluciones que han llevado a la aprobación de 17 topónimos ojibwe de la Primera Nación Pikangikum, una remota comunidad cercana a la frontera entre Ontario y Manitoba. UN ويبحث التقرير طبيعة تلك الخلافات، والحلول التي أدت إلى اعتماد 17 اسماً من الأسماء الطبغرافية بلغة أوجيبواي في منطقة بيكانغيكوم فيرست نيشن (أمة بيكانغيكوم الأولى)، وهي مجتمع محلي ناء يعيش بالقرب من الحدود بين أونتاريو ومانيتوبا.
    Tras la aceptación, se facilitó el acceso a todos los ASR y el grupo de trabajo preparó lo siguiente: nuevos requisitos en el calendario común para comunicar a los registros avisos genéricos y de mantenimiento; páginas de colaboración para compartir documentos y hacer anuncios; y páginas para informar a los registros de problemas comunes y las soluciones que encuentre la oficina de servicio del DIT. UN وبعد القبول، أُتيحت إمكانية النفاذ إلى الشبكة لجميع الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات ووضعت الأفرقة العاملة ما يلي: مزيد من المتطلبات التي يجب إدخالها في الجدول الزمني المشترك لإعلام السجلات بشأن الأحداث العامة وأحداث الصيانة؛ وصفحات التعاون من أجل تقاسم الوثائق وإصدار الإعلانات؛ وصفحات لإعلام السجلات بشأن المسائل المشتركة والحلول التي اهتدى إليها مكتب الخدمات الخاص بسجل المعاملات الدولي.
    7. Considera que uno de los medios más eficaces para sensibilizar a los gobiernos involucrados con respecto a los problemas de las prácticas tradicionales nocivas y las soluciones que hay que darles sería organizar seminarios regionales sobre la cuestión, así como visitas sobre el terreno; UN 7- ترى أن من أكثر الوسائل فعالية لتوعية الحكومات المعنية بمشاكل الممارسات التقليدية الضارة وحلولها المناسبة تنظيم حلقات دراسية إقليمية حول هذه المسألة فضلا عن زيارات ميدانية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد