ويكيبيديا

    "y las tareas domésticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والأعمال المنزلية
        
    • والعمل المنزلي
        
    • والمهام المنزلية
        
    • والواجبات المنزلية
        
    • واﻷسرية
        
    • والمسؤوليات المنزلية
        
    También espera que, en sus programas de educación y creación de conciencia, el Estado parte aliente a los hombres a compartir las responsabilidades de la crianza de los hijos y las tareas domésticas y promueva la eliminación de los estereotipos culturales. UN وأعربت أيضا عن أملها في قيام الدولة الطرف، في برامجها التثقيفية وبرامج زيادة الوعي، بتشجيع الرجال على المشاركة في المسؤولية الوالدية والأعمال المنزلية وتشجيع القضاء على الصور النمطية الثقافية.
    Sus padres prefieren también mantenerlas en casa tanto para protegerlas frente a la violencia como para que colaboren en la atención de los niños, la recogida de alimentos y las tareas domésticas aptas para su edad. UN ويقوم الوالدان أيضا بإبقائهن في المنزل لحمايتهن من العنف فضلا عن الاستعانة بهن في رعاية الأطفال وجني الأغذية والأعمال المنزلية إذ يرون أنهن بلغن العمر المناسب لذلك.
    94. Los matrimonios y los embarazos precoces, la violencia y los abusos sexuales, el trabajo infantil, el acceso difícil a los locales escolares, y las tareas domésticas son algunas de las principales barreras que se interponen a la educación de las niñas. UN 94- ومن العقبات الرئيسية التي ذُكر أنها تعوق تعليم الفتيات الزواج والحمل في سن مبكرة، والعنف والاعتداء الجنسي، وعمالة الأطفال، وصعوبة الوصول إلى المدارس، والأعمال المنزلية.
    Al mismo tiempo, comprende la importancia de ayudar a la mujer mediante la creación de ambientes favorables para la combinación del empleo y las tareas domésticas. UN وفي الوقت نفسه تدرك الحكومة أهمية تقديم المساعدة إلى المرأة في تهيئة اﻷوضاع المواتية للجمع بين الوظيفة والعمل المنزلي.
    Se han elaborado medidas firmes para mejorar la situación de la mujer en el mercado laboral, alcanzando un equilibrio entre hombres y mujeres en los sectores público y privado; esas medidas se centran en las licencias por nacimiento de los hijos, el cuidado de los niños y las tareas domésticas. UN وقال إن ثمة تدابير استنبطت لتحسين وضع المرأة في سوق العمل بتحقيق توازن بين الرجال والنساء في الميدانين العام والخاص، وتركز على إجازة الوالدين ورعاية الطفل والمهام المنزلية.
    b) Haga frente a los obstáculos que afectan a la educación de las mujeres y las niñas, como las actitudes culturales negativas y las tareas domésticas excesivas; adopte medidas para reducir y prevenir la deserción escolar entre las niñas, y fortalezca la aplicación de políticas de reingreso para hacer posible que las niñas que abandonan la escuela puedan volver a ella; UN (ب) تذليل العقبات أمام تعليم النساء والفتيات، مثل المواقف الثقافية السلبية والواجبات المنزلية المفرطة، بغية اتخاذ خطوات لخفض تسرب الفتيات من المدارس ومنعه وتعزيز عملية تنفيذ سياسات إعادة التحاق الفتيات بالمدارس لتمكين الفتيات من العودة إلى المدرسة؛
    En Camboya las responsabilidades económicas y las tareas domésticas y familiares suelen ocupar a la mujer hasta 16 horas diarias. UN وفي كمبوديا تؤدي المسؤوليات الاقتصادية الملقاة على عاتق النساء بالاضافة الى مهامهن المنزلية واﻷسرية الى إشغالهن لمدة تصل الى ٦١ ساعة في اليوم.
    A medida que el aumento de la participación de la mujer en el mercado de trabajo ha reducido el tiempo disponible para la prestación de cuidados no remunerados y las tareas domésticas, ha aumentado la demanda de servicios relacionados con la prestación de cuidados fuera del hogar. UN 19 - ونظرا لأن مشاركة المرأة المتزايدة في سوق العمل قلّصت الوقت المتاح لأعمال الرعاية والأعمال المنزلية غير مدفوعة الأجر، فقد ارتفع الطلب على خدمات الرعاية خارج نطاق الأسرة المعيشية.
    Esto se debe al hecho de que los hombres trabajan un total de 267 horas anuales más que las mujeres, ya que en la sociedad maltesa las responsabilidades familiares y las tareas domésticas todavía siguen siendo una ocupación principalmente femenina. UN ويعود ذلك إلى حقيقة أن الرجل يعمل ما مجموعه 267 ساعة سنويا أكثر من الساعات التي تنفقها المرأة على العمل، نظرا إلى أن المسؤوليات الأُسرية والأعمال المنزلية لا تزال الشاغل الرئيسي للإناث في المجتمع المالطي.
    238. En el marco de la comunidad, los trabajos que exigen esfuerzos físicos son competencia de los hombres (tala de árboles, trabajo del campo en los cultivos perennes) y las mujeres se ocupan de los cultivos alimentarios y las tareas domésticas. UN 238- ففي المجتمع المحلي، يؤدي الرجال الأعمال البدنية الشاقة (مثل قطع الأشجار وزراعة المحاصيل الدائمة)، فيما تقوم النساء بالعناية بالمحاصيل الغذائية والأعمال المنزلية.
    Pese a la mayor influencia de la formación técnica en las estrategias profesionales de la mujer, sus aptitudes y calificaciones con frecuencia no se utilizan plenamente, ya que el reparto desigual de las responsabilidades familiares y las tareas domésticas sigue siendo un hecho que no se discute, y las empresas agrícolas todavía reportan suficiente ingreso sin cambios en las funciones tradicionales del hombre y la mujer. UN وعلى الرغم من التأثير الكبير للتدريب المهني على استراتيجيات الحياة الوظيفية للمرأة، فإن مهاراتها ومؤهلاتها كثيرا ما لا تستغل بالقدر الكافي لأن عدم المساواة في تقسيم المسؤوليات العائلية والأعمال المنزلية لا يزال أمرا لا نزاع فيه إلى حد كبير جدا ولا تزال المشاريع الزراعية تدر دخلا كافيا بدون أي تغيير في أنماط الأدوار.
    Se desconoce el grado de difusión del trabajo infantil en Sudáfrica, aunque se informa de que es bastante común en sectores como la agricultura y las tareas domésticas. UN ولا يعرف مدى انتشار عمل اﻷطفال في جنوب أفريقيا، رغم أن هناك تقارير تفيد بأنه منتشر على نطاق واسع في قطاعات مثل الزراعة والعمل المنزلي.
    De acuerdo con un estudio encargado por la Oficina de Desarrollo Rural en 1993, las mujeres de las zonas rurales empleadas en actividades agrícolas trabajaron una media de 12 horas y 58 minutos por día, de las cuales sólo 4 horas dedicaron a la atención del hogar y las tareas domésticas. UN وحسبما ورد في دراسة استقصائية قام بها مكتب التنمية الريفية عام ١٩٩٣، فإن متوسط عمل المرأة الريفية العاملة في اﻷنشطة الزراعية هو ١٢ ساعة و ٥٨ دقيقة في اليوم، منها ٤ ساعات فقط مخصصة ﻹدارة اﻷسرة والعمل المنزلي.
    Durante la reunión de la Conferencia de la OIT en junio de 1997, la FIMU fue una de las organizaciones no gubernamentales que organizaron una mesa redonda sobre el tema del trabajo infantil y el trabajo invisible de las niñas y las tareas domésticas. UN وخلال مؤتمر منظمة العمل الدولية المعقود في يونية/ حزيران ١٩٩٧، كان لاتحاد أحد منظمي المائدة المستديرة للمنظمات غير الحكومية في موضوع عمالة اﻷطفال: العمل الخفي للفتيات والعمل المنزلي.
    Un problema que plantean muchas de las leyes que establecen una edad mínima para el matrimonio es que la edad fijada para la mujer es demasiado baja y menor que para el hombre, lo cual sugiere que la mujer necesita menos años para prepararse para el matrimonio porque sus deberes se limitarán a la maternidad y las tareas domésticas. UN 33 - وتكمن إحدى المشاكل فيما يتصل بالعديد من القوانين التي تعين الحد الأدنى للسن عند الزواج في أنها تجعله منخفضا جدا بالنسبة للمرأة، وفي أنها تجعله أقل في حالة المرأة عنه في حالة الرجل، مما يوحي بأن استعداد المرأة للزواج يستغرق سنوات أقل حيث أن واجباتها ستنحصر في الإنجاب والمهام المنزلية.
    21. El Comité alienta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para ayudar a las mujeres y los hombres a lograr un equilibrio entre las responsabilidades familiares y laborales mediante, entre otras cosas, iniciativas educativas y de sensibilización para mujeres y hombres sobre el reparto adecuado de las responsabilidades relativas a la crianza de los hijos y las tareas domésticas. UN 21- تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها الرامية إلى مساعدة النساء والرجال في تحقيق التوازن بين مسؤوليات العمل والأسرة، من خلال جملة أمور، منها إطلاق مزيد من مبادرات التوعية والتثقيف للرجال والنساء بشأن التقاسم المناسب لرعاية الأطفال والمهام المنزلية.
    b) Elimine los obstáculos para la educación de todas las mujeres y las niñas, como las actitudes culturales negativas y las tareas domésticas excesivas, adopte medidas para reducir y prevenir el abandono escolar de las niñas y fortalezca la aplicación de las políticas de readmisión que permitan que las niñas que abandonan la escuela vuelvan a ella; y UN (ب) معالجة مسألة العوائق التي تحول دون تعليم جميع النساء والفتيات، مثل المواقف الثقافية السلبية والواجبات المنزلية المفرطة، واتخاذ خطوات للحد من انقطاع الفتيات عن الدراسة ومنع حدوثه وتعزيز تنفيذ سياسات العودة إلى الدراسة التي تتيح للفتيات اللواتي انقطعن عنها العودة إلى المدرسة؛
    El Gobierno de Maldivas está tratando de resolver el problema mediante la educación para la vida en familia y fomentando una distribución más equitativa de las responsabilidades en materia del cuidado de los niños y las tareas domésticas. UN وذكرت أن حكومتها تسعى إلى معالجة هذه المشكلة من خلال التثقيف بالحياة الأسرية، والتشجيع على توزيع مسؤوليات رعاية الأطفال والمسؤوليات المنزلية على نحو أكثر إنصافا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد