Sería interesante disponer de información sobre la salud mental y las tasas de suicidio, adicciones y violencia doméstica. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً الحصول على معلومات عن الصحة العقلية ومعدلات الانتحار والإدمان والعنف المنزلي. |
Dadas las numerosas variables que inciden sobre los cálculos en un destino o período determinado, entre ellas las fluctuaciones de los tipos de cambio y las tasas de inflación, la cuantía de los gastos varía de un año a otro. | UN | ونظرا لتعدد المتغيرات التي تؤثر على الحسابات في أي مركز عمل معين أو في أي إطار زمني، بما في ذلك التغييرات في أسعار العملات ومعدلات التضخم، فإن مستويات اﻹنفاق تختلف من سنة الى أخرى. |
En el apéndice II del presente informe figuran las normas propuestas y las tasas de reembolso recomendadas. | UN | وترد المعايير المقترحة ومعدلات التسديد الموصى بها في التذييل الثاني بهذا التقرير. |
A este respecto, consideraba que la remuneración pensionable y las tasas de sustitución de los ingresos debían verificarse por lo menos bienalmente, a menos que los acontecimientos exigieran una excepción. | UN | وهي ترى أنه ينبغي رصد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي ومعدلات استبدال الدخل مرة كل سنتين على اﻷقل ما لم تقتض الظروف غير ذلك. |
En la esfera de la educación, por ejemplo, los coeficientes de matriculación son aún relativamente bajos y las tasas de abandono escolar altas en muchos países. | UN | ففي مجال التعليم مثلا لا تزال معدلات القيد منخفضة نسبيا ومعدلات الانقطاع عن التعليم عالية في عدة بلدان. |
También sería útil establecer los plazos y las tasas de reducción de las acumulaciones excesivas para cada país interesado. | UN | وقد يكون مفيدا كذلك تحديد الجداول الزمنية ومعدلات التخفيض للمخزونات المفرطة بالنسبة لكل بلد معني. |
ix) Se atenderá al estado nutricional de las madres para reducir la incidencia de bajo peso en los recién nacidos y las tasas de mortalidad neonatal. | UN | `٩` سيجري معالجة الحالة التغذوية للحوامل والوالدات بغية خفض حالات نقص الوزن عند الولادة ومعدلات وفيات المواليد. |
y las tasas de deserción escolar en esos países son extremadamente elevadas. | UN | ومعدلات التسرب في هذه البلدان مرتفعة للغاية. |
La circulación mundial del dinero ha complicado mucho la gestión nacional de la oferta de dinero, los tipos de cambio y las tasas de interés. | UN | وقد عقد الدوران العالمي للعملات عملية اﻹدارة الوطنية لموارد المال وأسعار الصرف ومعدلات الفوائد. |
Estimaciones revisadas: efecto de las variaciones de los tipos de cambio y las tasas de inflación | UN | التقديرات المنقحة: أثر التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
Estimaciones revisadas: efecto de las variaciones de los tipos de cambio y las tasas de inflación | UN | التقديرات المنقحة: أثر التقديرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
Estimaciones revisadas: efecto de las variaciones de los tipos de cambio y las tasas de inflación | UN | التقديرات المنقحة: أثر التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
Los titulares mantendrán bases de datos en las que se consignen las existencias efectivas y las tasas de consumo, y determinarán las necesidades futuras. | UN | وعليهما وضع قاعدة بيانات عما هو قائم من أصول البعثة ومعدلات استهلاكها، وتحديد الاحتياجات المستقبلية. |
Estimaciones revisadas: efectos de las variaciones de los tipos de cambio y las tasas de inflación | UN | التقديرات المنقحة: آثار التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
Estimaciones revisadas: efecto de las variaciones de los tipos de cambio y las tasas de inflación | UN | التقديرات المنقحة: أثر التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
Estimaciones revisadas: efecto de las variaciones de los tipos de cambio y las tasas de inflación | UN | التقديرات المنقحة: آثار التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
Estimaciones revisadas: efecto de la variación de los tipos de cambio y las tasas de inflación | UN | التقديرات المنقحة: أثر التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
Nuestras cifras de ingreso per cápita y las tasas de esperanza de vida y alfabetización están entre las más altas de la región. | UN | وتعتبر أرقام دخل الفرد والعمر الافتراضي للشخص ومعدلات محو الأمية من أعلى الأرقام في المنطقة. |
Sin embargo, este cáncer tiene un pronóstico relativamente bueno y las tasas de supervivencia son buenas y son aproximadamente las mismas que en otros países europeos. | UN | ومع ذلك، فإمكانية اكتشاف هذا السرطان جيدة ومعدلات البقاء بعد الإصابة به جيدة، وهي حسنة بالمقارنة بالمعدلات المماثلة في البلدان الأوروبية الأخرى. |
La expectativa de vida y las tasas de matrícula escolar también aumentaron a un ritmo más rápido en Asia meridional. | UN | وزاد أيضا العمر المتوقع ومعدل القيد في المدارس الابتدائية بدرجة أسرع في جنوب آسيا. |
Las relaciones entre los niveles de remuneración pensionable y las tasas de sustitución de ingresos de la administración pública utilizada en la comparación y del régimen común han permanecido estables, como se señaló en los recientes informes a la Asamblea General. | UN | وقد ظلت العلاقة مستقرة بين الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة والنظام الموحد من حيث مستويات اﻷجور الداخلة في حساب المعاش التقاعدي ونسب استبدال الدخل، كما ذكر في التقارير المقدمة مؤخرا إلى الجمعية العامة. |
Mientras tanto, el desempleo juvenil en el Oriente Medio y el Norte de África es del 25%, dos veces mayor que la media mundial; los jóvenes que han recibido una educación tienen a menudo dificultades para encontrar trabajo, y las tasas de desempleo son aún mayores entre las mujeres jóvenes. | UN | وفي الوقت نفسه، بينما يصل معدل بطالة الشباب في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا إلى 25 في المائة، أي ضعف المتوسط العالمي، فإن الشباب المتعلم غالباً ما يكافح من أجل العثور على العمل، كما أن معدلات بطالة الشباب تعد أعلى حتى بين الشابات. |
Casi todos los niños nacen en centros de asistencia sanitaria y las tasas de mortalidad infantil y materna son bajas. | UN | وأوضحت أن جميع الأطفال تقريباً يولدون في مرافق للرعاية الصحية وأن معدلات وفيات الأمهات والرضع منخفضة. |
Los intereses devengados y las tasas de mantenimiento de esta cuenta se incluirán en ésta. | UN | وتكون الفوائد التي يُحصل عليها والرسوم التي يتم دفعها مشمولة في هذا الحساب المصرفي. |
Aprobar la separación de las categorías de lavandería y limpieza y las tasas de reembolso correspondientes | UN | الموافقة على تقسيم فئة غسيل الملابس والتنظيف إلى فئتين وعلى معدلات سداد تكاليفهما |
Sin embargo, pese a esta aceleración del crecimiento de la producción, la creación neta de empleo fue bastante baja en esta parte de la región de la CEPE, y las tasas de desempleo permanecieron estancadas o disminuyeron ligeramente. | UN | ومع ذلك، ورغم هذا التسارع في نمو الإنتاج، فإن صافي الوظائف التي أمكن إيجادها كان ضئيلا في ذلك الجزء من المنطقة التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا، وظلت معدلات البطالة ثابتة أو انخفضت انخفاضا طفيفا. |
Esta depreciación se debió entre parte a las profundas diferencias entre las tasas del crecimiento del PIB y las tasas de interés de los Estados Unidos y de la zona del euro. Otra razón fue la valorización de los mercados de valores de los Estados Unidos en relación con los de otros países, lo que a su vez refleja en parte las diferencias previstas en el crecimiento económico. | UN | وانخفاض قيمة اليورو يعود جزئيا إلى الفروق الملحوظة في معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي وفي أسعار الفائدة بين الولايات المتحدة ومنطقة اليورو؛ كما أنه يعود إلى ارتفاع قيمة أسواق الأسهم في الولايات المتحدة مقارنة بالأماكن الأخرى، مما يعكس بدوره الفروق المتوقعة في النمو. |
Desde 1997, Mercy Corps ha mejorado sensiblemente la salud materna e infantil y las tasas de supervivencia en Azerbaiyán, Honduras, Guatemala, el Pakistán y Tayikistán. | UN | ومنذ عام 1997 قام فيلق الرحمة بتحقيق تحسينات كبيرة في الصحة النفاسية وصحة الطفل وزيادة معدلات البقاء على قيد الحياة في أذربيجان وهندوراس وغواتيمالا وباكستان وطاجيكستان. |
De hecho, la productividad agrícola se ha estancado en todo el continente, y las tasas de aumento de la producción de alimentos per cápita se han reducido en los últimos 10 a 25 años. | UN | واتسمت الانتاجية الزراعية بالركود في مختلف أنحاء القارة وانخفضت معدلات نمو انتاج اﻷغذية للفرد الواحد خلال الفترة من ١٠ سنوات الى ٢٥ سنة الماضية. |
Después de cursar estudios en una escuela preparatoria, ingresan en la enseñanza primaria oficial y las tasas de abandono escolar son bajas. | UN | وبعد التخرج من المدرسة التحضيرية، يمكنهم الالتحاق بالمدرسة الابتدائية الرسمية، وتكون معدلات التسرب منخفضة. |
En algunos países desarrollados y con economías en transición el número de personas de edad supera ya al de los niños, y las tasas de natalidad han descendido por debajo del nivel de reemplazo. | UN | وفي بعض البلدان المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، يزيد عدد كبار السن بالفعل عن عدد الأطفال، وتقل معدلات المواليد عن مستويات الإحلال. |
El ahorro interno y las tasas de inversión en la región continúan siendo bajas e insuficientes y la fuga de capitales sigue siendo un problema generalizado. | UN | ولا تزال معدلات الفائدة على الوفورات والاستثمارات الداخلية في المنطقة متدنية وغير كافية، بينما يستمر انتشار ظاهرة هروب رؤوس الأموال. |