ويكيبيديا

    "y las tierras agrícolas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والأراضي الزراعية
        
    En algunos casos las viviendas y las tierras agrícolas de turcochipriotas se devolvieron a sus propietarios legítimos. UN وهناك عدة حالات أعيدت فيها البيوت والأراضي الزراعية الخاصة بالقبارصة الأتراك إلى المالكين القانونيين.
    En el informe se menciona que, en varios casos, las viviendas y las tierras agrícolas de turcochipriotas se devolvieron a sus propietarios legítimos. UN ويشير التقرير إلى أن هناك عدة حالات أعيدت فيها المنازل والأراضي الزراعية المملوكة لقبارصة أتراك إلى أصحابها الشرعيين.
    Israel ha destruido la infraestructura económica y las tierras agrícolas y retenido el dinero palestino; 363 palestinos han resultado muertos y 12.000 heridos, muchos de ellos de gravedad. UN وتم تدمير المرافق الاقتصادية والأراضي الزراعية واحتجاز الأموال الفلسطينية، في حين لقي 363 فلسطينياً حتفهم وأصيب 12 ألفاً غيرهم، من بينهم عدد كبير إصابتهم بالغة.
    La consideración de la diversidad biológica a la hora de planificar las políticas energéticas podría contribuir a minimizar los efectos negativos del suministro de energía en la diversidad biológica, los bosques y las tierras agrícolas. UN 161 - ومراعاة أوجه التنوع البيولوجي في سياسات التخطيط للطاقة يمكن أن تكون مفيدة في التخفيف إلى أدنى حد من الآثار السلبية لتوفير الطاقة على التنوع البيولوجي والغابات والأراضي الزراعية.
    vi) Hacer frente, particularmente en los pequeños Estados insulares en desarrollo, a los problemas de la intrusión del agua salada en las fuentes de agua dulce y las tierras agrícolas; UN ' 6` التصدي لمشاكل تسرب المياه المالحة إلى إمدادات المياه العذبة والأراضي الزراعية وخاصة في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    En Kalimantan y Sulawesi (Indonesia), la sustitución de los bosques y las tierras agrícolas por plantaciones de palmas aceiteras ha tenido consecuencias negativas para las comunidades indígenas, algunas de las cuales han recaído desproporcionadamente sobre las mujeres. UN وفي كاليمانتان وسولاويسي، بإندونيسيا، كان لاستبدال الغابات والأراضي الزراعية بمزارع نخيل الزيت آثارا ضارة على المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، وتحملت النساء بشكل غير متناسب بعض هذه الآثار.
    Su objetivo es introducir prácticas novedosas y reforzar la coordinación y la capacidad para la rehabilitación y la ordenación sostenible de los bosques y las tierras agrícolas en los ecosistemas montañosos. UN ويرمي المشروع إلى استحداث ممارسات ابتكارية وتعزيز التنسيق والقدرات من أجل إصلاح الغابات والأراضي الزراعية في النظم الإيكولوجية الجبلية وإدارتها إدارة مستدامة.
    Los asentamientos explotan la extracción de minerales y las tierras agrícolas fértiles, negando a los palestinos el acceso a sus recursos naturales. UN وتقوم المستوطنات باستغلال عمليات استخراج المعادن والأراضي الزراعية الخصبة، مما يحرم الفلسطينيين من الوصول إلى مواردهم الطبيعية.
    En 2013, las exportaciones y la circulación de personas hacia y desde la Franja de Gaza siguieron prácticamente prohibidas, y el acceso a las zonas de pesca y las tierras agrícolas se mantuvo sumamente restringido. UN فقد استمر فعلا حظر الصادرات وتنقل الأفراد من قطاع غزة وإليها وظلت إمكانية الوصول إلى مناطق صيد الأسماك والأراضي الزراعية محدودة للغاية طوال عام 2013.
    A menudo las amenazas persisten incluso tras el cese de las hostilidades; los cientos de miles de bombas de racimo que quedaron en el Líbano en 2006 suponen un riesgo especial para los niños, pues contaminan mucho los recintos de las escuelas y las tierras agrícolas. UN وغالبا ما تستمر التهديدات حتى بعد توقف الأعمال العدائية؛ فمئات الآلاف من القنابل العنقودية التي تُركت في لبنان في عام 2006 تُشكل خطرا خاصا على الأطفال وذلك بسبب تلويثها الشديد لساحات المدارس والأراضي الزراعية.
    Una parte de estas emisiones fue absorbida por los bosques y las tierras agrícolas (5,9 millones de toneladas). UN وامتصت الغابات والأراضي الزراعية جزءاً من هذه الانبعاثات (5.9 ملايين طن)().
    Entre los datos disponibles y las fuentes que se mencionaron en el debate cabe señalar la información sobre las condiciones ambientales, como la cubierta forestal y el caudal de los ríos, los productos de modelos climáticos relativos a las tendencias proyectadas de la temperatura y las precipitaciones, y el agua subterránea, la capacidad de retención de agua, las zonas de regadío y las tierras agrícolas. UN وتشمل البيانات المتوفرة ومصادرها التي ذُكرت في المناقشات معلومات عن الأحوال البيئية، مثل الغطاء الحرجي، ومصبات الأنهار، ونتائج النماذج المناخية الخاصة باتجاهات درجات الحرارة ومعدلات هطول الأمطار المتوقعة، والمياه الجوفية، والقدرة على الاحتفاظ بالماء، والمناطق المروية والأراضي الزراعية.
    La guerra civil en Sierra Leona tuvo un impacto significativo sobre los recursos básicos del medio ambiente del país - el agua y las tierras agrícolas - y causó daños importantes en su capacidad institucional. UN 33- ترتبت عن الحرب الأهلية في سيراليون تأثيرات هامة على الموارد البيئية الأساسية في البلد- المياه والأراضي الزراعية - وتسببت في إلحاق أضرار بالغة بقدراته المؤسسية.
    Los asentamientos explotaban la extracción de minerales y las tierras agrícolas fértiles, negando a los palestinos el acceso a sus recursos naturales (ibid., párr. 36). UN وتقوم المستوطنات باستغلال عمليات استخراج المعادن والأراضي الزراعية الخصبة، مما يحرم الفلسطينيين من الوصول إلى مواردهم الطبيعية (المرجع نفسه، الفقرة 36).
    Se consideró muy útil contar con un radar de antena sintética en un entorno de meteorología rigurosa y alta densidad forestal, a fin de poder ver a través de las nubes y de cierto nivel de vegetación en los márgenes de los bosques cercanos a las aldeas, las principales rutas de suministro y las tierras agrícolas. UN وفي بيئةٍ تتسم بأحوال جوية خاصة وبكثافة الغابات، اعتُبر أن استخدام رادار ذي فتحة تركيبية يحقق فائدة قيمة لإتاحة الرؤية عبر السحب والأشجار غير الكثيفة على حواف الغابات حول القرى وطرق الإمداد الرئيسية والأراضي الزراعية.
    138. Los enfrentamientos a los que llevó la competencia por recursos tales como el gas natural, el petróleo, la electricidad, el agua y las tierras agrícolas, han causado la muerte de civiles. UN 138- وقد قُتل مدنيون بسبب الاشتباكات الناجمة عن التنافس على الموارد، مثل الغاز الطبيعي والنفط والكهرباء والمياه والأراضي الزراعية.
    El ritmo al que crecen la agricultura de subsistencia y las actividades de reconstrucción a causa de los retornos masivos de refugiados y desplazados internos podría provocar una degradación rápida y a gran escala de los bosques, los hábitat de la fauna y flora silvestre, y las tierras agrícolas fértiles. UN 49 - كما أن الإيقاع المتزايد السرعة في أنشطة الزراعة المعيشية والتعمير بسبب عمليات العودة الجماعية المستمرة للاجئين والمشردين داخليا، قد تفضي إلى تآكل واسع النطاق وسريع للغابات وموائل الأحياء البرية والأراضي الزراعية الخصبة.
    20. El muro de separación ilegal y la confiscación de los recursos naturales y las tierras agrícolas asociada a su construcción ha tenido un grave efecto en la situación humanitaria. Al concluir la construcción, Israel habrá anexado el 10% de la Ribera Occidental y recluido a más de 50.000 palestinos; ya ha hecho empeorar la vida familiar de la población, ha destruido el tejido social palestino y ha desplazado a miles de civiles. UN 20 - وأضاف أن الجدار الفاصل غير المشروع ومصادره الموارد الطبيعية والأراضي الزراعية المصاحبة لبنائه تركا أثرا إنسانيا عنيفا، وسيسفر إتمامه عن ضم إسرائيل 10 في المائة من الضفة الغربية وحصر أكثر من 000 50 فلسطيني، وقد أضر بالفعل بالحياة الأسرية ودمر النسيج الاجتماعي الفلسطيني وشرد آلاف المدنيين.
    Además de las plantaciones de banana y las tierras agrícolas, Israel bombardeó silos de granos en el Líbano, así como también las reservas de petróleo, originando una crisis ecológica internacional que ha perjudicado gravemente a la economía local, especialmente a los pescadores. ¿Las investigaciones del Relator Especial mostraron que los bombardeos israelíes fueron intencionales y sistemáticos? UN ومضى قائلا إنه بالإضافة إلى قصف إسرائيل لمزارع الموز والأراضي الزراعية اللبنانية، قصفت إسرائيل أيضا صوامع الغلال اللبنانية، فضلا عن احتياطيات النفط، وتسببت بذلك في أزمة إيكولوجية دولية ألحقت دمارا شديدا بالاقتصاد المحلي، تضرر منه صيادو الأسماك بصفة خاصة. وتساءل عما إذا كانت تحقيقات المقرر الخاص قد بينت أن عمليات القصف الإسرائيلية كانت متعمدة ومنهجية.
    a) Las fronteras entre las zonas protegidas y las tierras agrícolas o las estaciones turísticas, en particular cuando la falta de zonas intermedias, el insuficiente control de las autoridades locales o la falta de participación de las comunidades vecinas en la ordenación de las reservas naturales exacerban los conflictos entre agricultores, pescadores, ganaderos y quienes gestionan las zonas protegidas; UN (أ) الحدود بين المناطق المحمية والأراضي الزراعية أو المنتجعات السياحية ولا سيما التي يؤدي فيها انعدام المناطق العازلة وعدم كفاية الرقابة من جانب السلطات المحلية وانعدام مشاركة المجتمعات المحلية المجاورة في إدارة المحميات الطبيعية إلى تفاقم النزاعات بين المزارعين والصيادين وأصحاب القطعان والمكلفين بإدارة المناطق المحمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد