ويكيبيديا

    "y las torturas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتعذيب
        
    • وأفعال التعذيب
        
    • وتعذيب
        
    • وتعذيبه
        
    • وتعذيبهم
        
    • أو أعمال التعذيب
        
    • وتعذيبها
        
    • وبأعمال التعذيب
        
    • وعمليات التعذيب
        
    Esos hombres son trasladados a campamentos más grandes y fuertemente custodiados y vigilados donde son frecuentes las ejecuciones y las torturas brutales; UN وينقل هؤلاء الرجال إلى معسكرات كبيرة ذات حراسة مشددة حيث تنتشر عمليات القتل والتعذيب الوحشي؛
    Continuaron en Timor Oriental las ejecuciones extrajudiciales y las torturas. UN واستمرت في تيمور الشرقية حالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء والتعذيب.
    A eso de las 8.00 de la noche vinieron y me separaron de mi hijo; me llevaron a un lugar especialmente destinado a los interrogatorios y las torturas. UN فقد أتوا في الساعة الثامنة مساء تقريبا وأخذوني بعيدا عن ابني، إلى مكان معد خصيصا للاستجواب والتعذيب.
    Aunque en el Pacto no se reconozca a las personas el derecho a exigir a un Estado que abra una causa penal contra otras personas, el Comité estima que el Estado parte tiene el deber no solo de investigar exhaustivamente las denuncias de violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y las torturas, sino también de procesar, juzgar y castigar a los responsables de tales violaciones. UN وفي حين أن العهد لا يمنح الأفراد الحق في مطالبة دولة من الدول بملاحقة شخص آخر جنائياً، فإن اللجنة تعتبر، مع ذلك، أن الدولة الطرف ليست ملزمة بأن تجري تحقيقات شاملة في ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان، لا سيما الاختفاء القسري وأفعال التعذيب فحسب، وإنما هي ملزمة أيضاً بأن تلاحق قضائياً وتحاكم وتعاقب المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    Desde su llegada a Australia, el autor ha recibido asistencia en relación con los traumas y las torturas que sufrió. UN ومنذ وصوله إلى أستراليا وهو يتلقى علاجاً نفسياً مرتبطاً بما تعرض له من صدمات وتعذيب.
    No han considerado verosímil la información sobre la militancia política y las torturas del autor. UN ولم تر هذه السلطات أن المعلومات المتعلقة بأنشطة صاحب البلاغ السياسية وتعذيبه مقبولة.
    El Estado parte tenía constancia de las pruebas que involucraban a las fuerzas de los Estados Unidos en los abusos y las torturas de detenidos cuando permitió que el autor quedara bajo su custodia. UN ويقول إن الدولة الطرف كانت على بيّنة من ممارسات القوات الأمريكية التي تتمثل في الاعتداء على المحتجزين وتعذيبهم عندما أذنت بوضعه بعهدة تلك القوات.
    A pesar de las recientes declaraciones del Presidente Bush, continúan los bombardeos, los arrestos y las torturas en Vieques. UN وبرغم تصريحات الرئيس بوش الأخيرة، لا تزال عمليات إلقاء القنابل والاعتقال والتعذيب مستمرة في فيكيس.
    Existe un vínculo directo entre su expulsión por Francia a España y las torturas que sufrió en este país. UN وهناك صلة مباشرة بين طردها من فرنسا إلى إسبانيا والتعذيب الذي تعرضت له هناك.
    Por consiguiente, Argelia es responsable del trato inhumano y las torturas que soportaron esos prisioneros durante más de 25 años. UN وبناء عليه، تكون الجزائر مسؤولة عن المعاملة اللاإنسانية والتعذيب اللذين تعرض لهما هؤلاء السجناء لمدة تربو على 25 عاما.
    El recurso permanente a los malos tratos y las torturas en los centros de detención que no están gestionados por el Estado es inaceptable. UN ولا يمكن قبول استمرار سوء المعاملة والتعذيب في مرافق الاحتجاز غير التابعة للدولة.
    Los malos tratos y las torturas durante la fase de instrucción constituyen una violación del artículo 5 de ese instrumento internacional. UN ويشكل سوء المعاملة والتعذيب في مرحلة التحقيق انتهاكاً للمادة 5 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    y las torturas que infligió en sus esclavos engendró 179 años de cazas. Open Subtitles والتعذيب الذي فرضته على عبيدها ولدَ 179 سنة من المطاردة
    El Sr. KLEIN pide que se proporcione mayor información sobre las " casas de seguridad " o lugares de detención clandestina que se utilizan para los interrogatorios y las torturas. UN ٦٨ - السيد كلاين: طلب مزيدا من المعلومات بشأن ما يسمى منازل اﻷمن أو مناطق الاحتجاز السرية المستعملة للاستجواب والتعذيب.
    Las ejecuciones sumarias, los secuestros, las detenciones arbitrarias y las torturas de romaníes demuestran la complejidad que tiene la solución al conflicto de los Balcanes, en la que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel preponderante. UN فاﻹعدام بإجراءات موجزة، والاختطاف، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب التي تُرتكب ضد الروما تدل على تعقيد مسألة حسم الصراع في البلقان، التي يجب أن تؤدي اﻷمم المتحدة فيها دوراً قيادياً.
    Según parece, esos métodos se utilizan en los centros de detención y en las prisiones, en particular en la prisión de Abu Salim, que dispondría de celdas subterráneas situadas debajo del edificio de la administración, que se utilizan para los interrogatorios y las torturas. UN ويقال إن هذه الأساليب تستخدم في مراكز الاعتقال وفي السجون بوجه خاص، حيث يقال إنه توجد في سجن أبو سليم غرف تحت الأرض تقع تحت مبنى إدارة السجن تستخدم للاستجواب والتعذيب.
    Urge especialmente a los combatientes a que cumplan su obligación de protección de las personas que no participan directamente en las hostilidades, cesando prácticas tales como la toma de rehenes, los ataques a la población civil, los homicidios y las torturas. UN وتحث المقاتلين، بوجه خاص، على الوفاء بالتزامهم حماية الأشخاص غير الضالعين مباشرة في الأعمال الحربية والعدول عن ممارسات من قبيل أخذ الرهائن والاعتداء على السكان المدنيين والقتل والتعذيب.
    Desde su llegada a Australia, el autor ha recibido asistencia en relación con los traumas y las torturas que sufrió. UN ومنذ وصوله إلى أستراليا وهو يتلقى علاجاً نفسياً مرتبطاً بما تعرض له من صدمات وتعذيب.
    Además, uno de los presos padece un caso grave de síndrome de tensión posttraumática como resultado del encarcelamiento y las torturas sufridos en la República Islámica del Irán y había tratado de suicidarse en una cárcel de Noruega. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن أحد السجناء يشكو من حالة شديدة لمتلازمة اﻹجهاد اللاحق لﻹصابة كنتيجة لسجنه وتعذيبه في جمهورية إيران الاسلامية ومحاولته الانتحار في سجن نرويجي.
    El Estado parte tenía constancia de las pruebas que involucraban a las fuerzas de los Estados Unidos en los abusos y las torturas de detenidos cuando permitió que el autor quedara bajo su custodia. UN ويقول إن الدولة الطرف كانت على بيّنة من ممارسات القوات الأمريكية التي تتمثل في الاعتداء على المحتجزين وتعذيبهم عندما أذنت بوضعه بعهدة تلك القوات.
    Sin embargo, el juez no concedió ninguna reparación por la detención arbitraria y las torturas sufridas. UN بيد أن القاضي لم يمنحهم أي تعويض عن الاحتجاز التعسفي أو أعمال التعذيب التي تعرّضوا لها.
    El Estado parte afirma también que la autora hizo declaraciones contradictorias sobre su detención por las autoridades y las torturas a las que la habían sometido en 2003. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى قدمت تصريحات متناقضة بشأن احتجاز السلطات إياها وتعذيبها في عام 2003().
    5.2. Recuerda los hechos expuestos, sobre todo sus seis años de detención en Libia y las torturas sufridas. UN 5-2 ويذكِّر بالوقائع المعروضة، وبخاصة احتجازه لمدة ست سنوات في الجماهيرية العربية الليبية وبأعمال التعذيب التي تعرض لها.
    63. A la oradora le preocupan profundamente las violaciones de derechos humanos cometidas en el Sáhara Occidental, que han aumentado desde la cesación del fuego, como el ataque por las fuerzas de seguridad de Marruecos en el oasis de Assa, el encarcelamiento de manifestantes que fueron enjuiciados sin abogado defensor y las torturas a que fueron sometidos algunos de los acusados. UN ٦٤ - وأعربت عن بالغ قلقها ازاء انتهاكات حقوق الانسان المرتكبة في الصحراء الغربية التي ازدادت منذ وقف اطلاق النار مثل الهجوم الذي شنته قوات اﻷمن المغربية على واحة عسا، وحبس المتظاهرين الذين حوكموا دون أن يدافع عنهم محامون وعمليات التعذيب التي تعرض لها بعض المتهمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد