La democracia avanza de manera constante en el país, y se respetan el derecho internacional y las tradiciones culturales y religiosas. | UN | وأضاف أن الديمقراطية تسير باطراد في البلد، في ظل احترام القانون الدولي والتقاليد الثقافية والدينية. |
Fomentar los aspectos y las tradiciones culturales que aceleren o favorezcan el avance de la mujer y que contribuyan a estrechar la relación entre la paz y el desarrollo. | UN | تعزيز الجوانب والتقاليد الثقافية التي تعزز أو تدعم النهوض بالمرأة وتساعد في إدماج السلام والتنمية. |
Su objetivo es preservar y desarrollar la lengua materna y las tradiciones culturales de los húngaros fuera del país. | UN | وتهدف أنشطتها إلى الحفاظ على اللغة الأم والتقاليد الثقافية وتنميتها لدى الهنغاريين الذين يعيشون خارج حدود الدولة. |
Reconociendo que la ejecución de las recomendaciones contenidas en el Programa de Acción es derecho soberano de cada país y debe tener en cuenta su legislación nacional y sus prioridades de desarrollo, respetar plenamente los diversos valores religiosos y éticos y las tradiciones culturales de su pueblo y guardar conformidad con los derechos humanos universalmente reconocidos, | UN | وإذ تدرك أن تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل هو حق سيادي لكل بلد، وفقا لقوانينه الوطنية وأولوياته اﻹنمائية، مع الاحترام التام لمختلف القيم الدينية واﻷخلاقية والخلفيات الثقافية للشعوب، وبما يتماشى مع حقوق اﻹنسان الدولية المعترف بها عالميا؛ |
Reconociendo que la ejecución de las recomendaciones contenidas en el Programa de Acción es derecho soberano de cada país y debe tener en cuenta su legislación nacional y sus prioridades de desarrollo, respetar plenamente los diversos valores religiosos y éticos y las tradiciones culturales de su pueblo y guardar conformidad con los derechos humanos universalmente reconocidos, | UN | وإذ تدرك أن تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل هو حق سيادي لكل بلد، وفقا لقوانينه الوطنية وأولوياته اﻹنمائية، مع الاحترام التام لمختلف القيم الدينية واﻷخلاقية والخلفيات الثقافية للشعوب، وبما يتماشى مع حقوق اﻹنسان الدولية المعترف بها عالميا، |
En él se exponen objetos diversos que guardan relación con la historia y las tradiciones culturales de Macao. | UN | وفيه تُعرض العديد من القطع الأثرية المتعلقة بخلفية ماكاو التاريخية وتقاليدها الثقافية. |
Ya sean religiosa, racial o económicamente motivadas, ya sean en el este, el oeste, el norte o el sur, debemos hacer frente a todas las formas de extremismo y del uso abusivo de las convicciones religiosas y las tradiciones culturales. | UN | وسواء كان الدافع وراء أشكال التطرف والإساءة للمعتقدات الدينية والتقاليد الثقافية دينيا أو عنصريا أو اقتصاديا، وسواء كانت في المشرق أو المغرب أو في الشمال أو الجنوب، يجب علينا أن نصمد في وجهها جميعا. |
Es habitual que las costumbres y las tradiciones culturales frenen el progreso. | UN | وكثيرا ما تحول العادات والتقاليد الثقافية دون إحراز التقدم. |
En muchas zonas de montaña ha aumentado la preocupación por los efectos perjudiciales del turismo en el medio natural, la economía de las aldeas y las tradiciones culturales. | UN | وفي مناطق جبلية كثيرة، تزايدت حدة القلق بشأن اﻵثار السلبية للسياحة على البيئة الطبيعية والاقتصادات القروية والتقاليد الثقافية. |
La relación entre la condición de la mujer y las tradiciones culturales y religiosas constituye un tema muy sensible, que puede entrañar incomprensiones y tensiones entre los pueblos y los grupos humanos. | UN | وتمثل العلاقة بين مركز المرأة والتقاليد الثقافية والدينية مجالاً حساساً يمكن أن يؤدي إلى سوء فهم وتوترات بين الشعوب والجماعات البشرية. |
90. Las prácticas y las tradiciones culturales o religiosas en relación con la condición de la mujer varían según los países y los continentes. | UN | 90- وتتفاوت الممارسات والتقاليد الثقافية أو الدينية المتعلقة بمركز المرأة تبعاً للبلدان والقارات. |
En ese contexto, recordando los diversos debates dentro del Consejo, la Unión Europea desea reiterar que nunca deben invocarse los valores y las tradiciones culturales para debilitar ese principio. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي إذ يذكّر، في ذلك السياق، بشتى المناقشات التي جرت داخل المجلس، فإنه يود أن يكرر أن القيم والتقاليد الثقافية لا يجوز التذرع بها أبدا لتقويض ذلك المبدأ. |
Los agentes regionales, que están en sintonía con las sensibilidades locales y las tradiciones culturales, se encuentran en mejor posición para apoyar, mantener y reforzar los procesos de negociación, incluso aquellos en los que participan agentes externos. | UN | وتحتل الجهات الفاعلة الإقليمية المطلعة على الحساسيات المحلية والتقاليد الثقافية موقعا أفضل لدعم ومواصلة وتعزيز عمليات التفاوض، بما فيها ما تنخرط فيه جهات فاعلة خارجية. |
Todas estas tecnologías y aplicaciones innovadoras de los métodos tradicionales y las tradiciones culturales pueden contribuir al progreso para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | فيمكن أن تساعد هذه التكنولوجيات وأوجه الاستخدام المبتكرة للوسائل التقليدية والتقاليد الثقافية على إحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Toda nación tiene el derecho soberano de aplicar las recomendaciones contenidas en el Programa de Acción de acuerdo con sus leyes nacionales y sus prioridades de desarrollo, y respetando plenamente los distintos valores éticos y religiosos y las tradiciones culturales de sus pueblos, de conformidad con todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وتنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل إنما هو حق سيادي لكل بلد، يمارسه وفقا لقوانينه الوطنية وأولوياته اﻹنمائية، مع الاحترام التام لمختلف القيم الدينية واﻷخلاقية والتقاليد الثقافية لشعبه، وبما يتماشى مع كل حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
Reconociendo que la ejecución de políticas y programas en materia de población y de desarrollo es el derecho soberano de cada país, siempre que se lleve a cabo en forma compatible con su legislación y sus prioridades de desarrollo, con pleno respeto de los diversos valores religiosos y éticos y las tradiciones culturales de su pueblo y de conformidad con los derechos humanos universalmente reconocidos, | UN | " وإذ تسلم بأن تنفيذ سياسات وبرامج السكان والتنمية هـو حــق سيادي لكـل بلـد، بمـا يتسق مــع القوانين الوطنية وأولويات التنمية، مع الاحترام التام لمختلف القيم الدينية واﻷخلاقية والخلفيات الثقافية لشعبه، وبما يتفق مع حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا، |
Reafirma que la ejecución de las recomendaciones contenidas en el Programa de Acción es derecho soberano de cada país y debe tener en cuenta su legislación nacional y sus prioridades de desarrollo, respetar plenamente los diversos valores religiosos y éticos y las tradiciones culturales de su pueblo y guardar conformidad con los derechos humanos universalmente reconocidos; | UN | " ٣ - تؤكد من جديد أن تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل هو حق سيادي لكل بلد، وفقا لقوانينه الوطنية وأولوياته اﻹنمائية، مع الاحترام التام لمختلف القيم الدينية واﻷخلاقية والخلفيات الثقافية لشعوبها والتمشي مع حقوق اﻹنسان الدولية المعترف بها عالميا؛ |
4. Reafirma el derecho soberano de cada país de aplicar las recomendaciones del Programa de Acción u otras propuestas contenidas en la presente resolución, de acuerdo con sus leyes nacionales y sus prioridades de desarrollo, con pleno respeto de los diversos valores religiosos y éticos y las tradiciones culturales de su pueblo y de conformidad con los derechos humanos internacionales universalmente reconocidos; | UN | 4 - تؤكد من جديد الحق السيادي لكل بلد في تنفيذ توصيات برنامج العمل أو المقترحات الأخرى الواردة في هذا القرار، بما يتفق مع القوانين الوطنية وأولويات التنمية، في احترام كامل لمختلف القيم الدينية والأخلاقية والخلفيات الثقافية لشعبه، وفي اتساق مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا؛ |
3. Reafirma además el derecho soberano de cada país de aplicar las recomendaciones del Programa de Acción u otras propuestas contenidas en la presente resolución, de acuerdo con sus leyes nacionales y sus prioridades de desarrollo, con pleno respeto de los diversos valores religiosos y éticos y las tradiciones culturales de su pueblo y de conformidad con los derechos humanos internacionales universalmente reconocidos; | UN | 3 - تؤكد من جديد كذلك الحق السيادي لكل بلد في تنفيذ توصيات برنامج العمل أو المقترحات الأخرى الواردة في هذا القرار، بما يتسق مع القوانين الوطنية وأولويات التنمية، ومع الاحترام الكامل لمختلف القيم الدينية والأخلاقية والخلفيات الثقافية لشعبه، وطبقا لحقوق الإنسان المعترف بها دوليا؛ |
Los bienes culturales de cada país constituyen un patrimonio cultural nacional acumulado durante una larga historia; ese valioso tesoro representa la inventiva, el talento y las tradiciones culturales de una nación. | UN | فالممتلكات الثقافية لكل بلد وأمة تراث ثقافي قومي يتشكل عبر تاريخ طويل، وهي ثروة ذات قيمة عظيمة تظهر فيها الروح اﻹبداعية لﻷمة ومواهبها وتقاليدها الثقافية. |