ويكيبيديا

    "y las tradiciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتقاليد
        
    • وتقاليدها
        
    • وتقاليده
        
    • وتقاليدهم
        
    • وتقاليدهما
        
    • وعاداتها
        
    Esto no entrañaba en modo alguno la prohibición de la cultura, el idioma y las tradiciones de los diversos grupos étnicos. UN وهذا لا يعني بأي حال حظر ثقافات ولغات وتقاليد الفئات اﻹثنية المختلفة.
    Es un proceso que debe inspirarse en la historia, la cultura y las tradiciones de los pueblos mismos y cuyo contenido dependerá de las iniciativas de los países. UN بل هي عملية يجب أن تقوم على تاريخ وثقافة وتقاليد الشعوب ذاتها ويعتمد محتواها على مبادرات البلدان.
    Por eso se protege y defiende la cultura y las tradiciones de todas las comunidades. UN وستتم بذلك حماية ثقافة وتقاليد جميع المجتمعات والحفاظ عليها.
    Tal vez las raíces del problema se encuentren en la historia y las tradiciones de Uzbekistán. UN وقالت إن جذور المشكلة قد تكون كامنة في تاريخ أوزبكستان وتقاليدها.
    Estas asociaciones desempeñan el importante papel de dar a conocer la historia, la cultura y las tradiciones de las minorías a sus propias poblaciones. UN وتؤدي هذه المنظمات والجمعيات دوراً هاماً في تعريف أفراد الأقليات على تاريخها وثقافتها وتقاليدها.
    De manera que debemos ayudar a cada país a adoptar el ritmo que considere adecuado al marchar por la senda de la democracia, conscientes de la historia y las tradiciones de cada pueblo. UN ولذا، يجب أن يُساعد كل بلد على التحرك بالخطى المناسبة له على طريق الديمقراطية، مع مراعاة تاريخ كل شعب وتقاليده.
    Sigue siendo necesario que se realicen actividades de investigación científica serias e interdisciplinarias sobre las zonas de montaña en las que se tome en cuenta los conocimientos y las tradiciones de los propios habitantes de dichas zonas. UN وهناك حاجة مستمرة إلى البحوث العلمية الدقيقة الشاملة لعدة تخصصات المتعلقة بالجبال والتي تأخذ في الاعتبار معارف سكان الجبال ذاتهم وتقاليدهم.
    La mutilación genital femenina está muy arraigada en la cultura y las tradiciones de las comunidades étnicas que la practican. UN ولبتر أعضاء اﻹناث التناسلية جذور عميقة في ثقافة وتقاليد المجتمعات اﻹثنية التي تمارسه.
    El acceso a la educación también comprende las actividades extraescolares y la enseñanza de la historia y las tradiciones de los afrodescendientes y a ellos. UN كما يشمل ذلك أيضاً الأنشطة الخارجة عن المناهج التعليمية وقيام السكان المنحدرين من أصل أفريقي بتعليم أمثالهم تاريخ وتقاليد هؤلاء السكان.
    Ha organizado una serie de actividades para conservar y fomentar el idioma, la cultura y las tradiciones de la minoría montenegrina. UN وقد نظمت سلسلة من الأنشطة للمحافظة على لغة وثقافة وتقاليد الأقلية المونتينغرية وتعزيزها.
    Crecer en una sociedad como esa nos enseña a respetar los valores y las tradiciones de los diferentes grupos que existen y conviven en armonía y paz. UN ويتعلم الفرد الذي ينشأ في مجتمع كهذا أن يحترم قيم وتقاليد المجموعات المختلفة التي تتواجد وتعيش سوية في تناسق وسلام.
    Al hacerlo, adoptó un enfoque de vinculación positiva basado en el respeto de la historia, la cultura y las tradiciones de cada uno. UN ويتبع في قيامه بذلك نهج إقامة علاقة إيجابية مبنية على احترام تاريخ وثقافة وتقاليد كل منها.
    A ello se suma la naturaleza de ciertos deportes y las condiciones internacionales exigidas para la participación en sus competiciones, las cuales contravienen las costumbres y las tradiciones de la sociedad qatarí. UN بالإضافة إلى طبيعة بعض الرياضات والاشتراطات الدولية للاشتراك في منافساتها والتي تخالف عادات وتقاليد المجتمع القطري.
    Debe prestarse especial atención a la historia y las tradiciones de zonas geográficas dentro de determinados países. UN ودعا إلى توجيه اهتمام خاص لتاريخ وتقاليد المناطق الجغرافية ضمن بلدان معينة.
    Se pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico comunique las medidas educativas que se adopten para animar a estudiar la historia, la cultura y las tradiciones de todas las tribus. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير المعتمدة في مجال التعليم بهدف تشجيع المعرفة بتاريخ جميع القبائل وثقافتها وتقاليدها.
    El conocimiento y las tradiciones de los indígenas favorecen un tratamiento más holístico de las personas y las comunidades, y este enfoque a menudo contradice el modelo consistente en tratar cada enfermedad o problema de salud por separado. UN وتفضل معارف الشعوب الأصلية وتقاليدها التعامل مع الأفراد والمجتمعات بطريقة شمولية، وهو نهج كثيرا ما يتعارض مع النموذج القائم على مرض وحيد أو مسألة صحية وحيدة.
    Además, hay que tener en cuenta la cuestión de los pueblos indígenas en las políticas y programas nacionales e internacionales de lucha contra el cambio climático, el cual constituye una grave amenaza para el modo de vida y las tradiciones de dichos pueblos. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن توضع في الاعتبار قضايا الشعوب الأصلية في السياسات والبرامج الوطنية والدولية لمكافحة التغيرات المناخية التي تشكل تهديدا لنمط حياة هذه الشعوب وتقاليدها.
    Había que comprender la cultura y las tradiciones de la sociedad. UN ويتعين عندئذ فهم ثقافة المجتمع وتقاليده.
    Aplicar los valores democráticos a la vez que se tenía en cuenta la cultura y las tradiciones de la sociedad georgiana no ha sido un proceso sencillo. UN وإعمال القيم الديمقراطية مع مراعاة ثقافة المجتمع الجورجي وتقاليده ليس عملية سهلة.
    3. Debate sobre la falta de conocimiento de la cultura, la historia y las tradiciones de los afrodescendientes UN 3- مناقشة موضوع عدم الإلمام بثقافة المنحدرين من أصل أفريقي وتاريخهم وتقاليدهم
    El CERD tomó nota con preocupación de los informes en que se afirmaba que las comunidades crimchak y caraíta estaban en peligro de extinción, e instó a Ucrania a que adoptase medidas especiales para conservar el idioma, la cultura, las características religiosas y las tradiciones de esas comunidades. UN وأشارت لجنة القضاء على التمييز العنصريمع القلق إلى ورود تقارير تزعم أن طائفتي الكريمشاكس والكارايتاس على وشك الانقراض. وحثت أوكرانيا على اعتماد تدابير خاصة لصون لغة هاتين الطائفتين وثقافتيهما وخصائصهما الدينية وتقاليدهما(140).
    Afirmamos que, para abordar los desafíos actuales, se requiere la adopción de los principios de diálogo y cooperación y el cumplimiento de la obligación del respeto de la cultura y las tradiciones de los pueblos. UN ونؤكد أن التحديات الحالية تتطلب اعتماد مبادئ الحوار والتعاون وواجب احترام ثقافات الشعوب وعاداتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد