Dos terceras partes de los adultos analfabetos de todo el mundo son mujeres así como también la mayoría de los refugiados y las víctimas de la violencia. | UN | وتشكل النساء ثلثي اﻷميين البالغين في العالم كما يمثلهن أغلبية لاجئي العالم وضحايا العنف. |
Muchas de ellas son instituciones bien conocidas que durante años se han concentrado en ayudar a los refugiados y las víctimas de la violencia. | UN | والعديد من هذه المنظمات مؤسسات راسخة ركزت مساعدتها طيلة سنوات على اللاجئين وضحايا العنف. |
Responde e investiga con diligencia todos los casos que afectan a grupos vulnerables como los niños y las víctimas de la violencia de género. | UN | وتقوم الوحدة فوراً بالتصدي والتحقيق بشأن جميع حالات الفئات الضعيفة ومنها فئات الأطفال وضحايا العنف الجنساني. |
Permite presentar denuncias en un entorno propicio, que respete la confidencialidad. Responde e investiga con diligencia todos los casos que afectan a grupos vulnerables como los niños y las víctimas de la violencia de género (VG). | UN | وتوفر الوحدة بيئة مساعدة للإبلاغ تكفل السرية بين الضحايا والشرطة؛ وتجري تحقيقات عاجلة في جميع القضايا التي تشمل فئات ضعيفة بما في ذلك الأطفال وضحايا العنف القائم على نوع الجنس. |
Los prejuicios contra las mujeres y las víctimas de la violencia por razón de género están generalizados entre los profesionales de todos los servicios esenciales. | UN | أصبح التحامل على المرأة وضحايا العنف القائم على نوع الجنس منتشراً على نطاق واسع بين المهنيين في جميع الخدمات الرئيسية. |
Asistencia a los supervivientes del genocidio cometido en 1994 en Rwanda, en particular a los huérfanos, las viudas y las víctimas de la violencia sexual | UN | تقديم المساعدة إلى الناجين من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994، لا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي |
Ideando procedimientos de asesoramiento psicológico y protección jurídica para los testigos y las víctimas de la violencia doméstica; | UN | وضع إجراءات للحماية القانونية والإرشاد النفسي للشهود وضحايا العنف المنزلي؛ |
En Guéckédou la inscripción y la verificación de los refugiados permitió mejorar la planificación y el destino de la asistencia, tanto en lo relativo a las raciones alimentarias suministradas por el Programa Mundial de Alimentos (PMA) como a la ayuda prestada a los refugiados vulnerables y las víctimas de la violencia. | UN | ومهد تسجيل اللاجئين والتحقق من هويتهم في غيكيدو الطريق لتحسين تخطيط المساعدة وتحديد أهدافها فيما يتعلق بالحصص الغذائية التي يوفرها برنامج الأغذية العالمي وبمساعدة اللاجئين المتضررين وضحايا العنف. |
En Gueckedou la inscripción y la verificación de los refugiados permitió mejorar la planificación y el destino de la asistencia, tanto en lo relativo a las raciones alimentarias suministradas por el PMA como a la ayuda prestada a los refugiados vulnerables y las víctimas de la violencia. | UN | ومهد تسجيل اللاجئين والتحقق من هويتهم في غيكيدو الطريق لتحسين تخطيط المساعدة وتحديد أهدافها فيما يتعلق بالحصص الغذائية التي يوفرها برنامج الأغذية العالمي وبمساعدة اللاجئين المتضررين وضحايا العنف. |
Sin embargo, los miembros más vulnerables de nuestra sociedad -- los supervivientes del genocidio, especialmente los huérfanos, las viudas y las víctimas de la violencia sexual -- continúan sufriendo los efectos del genocidio y llevan vidas desesperadas, caracterizadas por la pobreza, la enfermedades y la desesperanza. | UN | لكن أضعف فئات مجتمعنا، وهم الناجون من الإبادة الجماعية، وبخاصة الأيتام والأرامل وضحايا العنف الجنسي، ما زالوا يعانون من آثار الإبادة الجماعية ويعيشون حياة بائسة يشوبها الفقر والمرض وانعدام الأمل. |
El Proyecto tenía por objeto promover los derechos de las niñas; potenciar a las niñas y las víctimas de la violencia y el abuso sexual; y crear los instrumentos y tomar medidas para el reconocimiento temprano del abuso. | UN | ويهدف المشروع إلى النهوض بحقوق الطفلة؛ وتمكين البنات وضحايا العنف والاغتصاب الجنسي؛ وإيجاد أدوات وتدابير من أجل التعرف مبكرا على حالات الاغتصاب. |
Se prevé establecer procedimientos operacionales normalizados en el ámbito del trato de las personas vulnerables, entre ellos los enfermos mentales y las víctimas de la violencia de género. | UN | ومن المتوقع وضع إجراءات تشغلية موحدة لمعاملة الأشخاص الضعفاء، بمن فيهم الأشخاص المصابون بأمراض عقلية وضحايا العنف القائم على نوع الجنس. |
La reconciliación tendrá que incluir a todos los grupos sociales y sectores de la población de Darfur, en especial los grupos no armados y las víctimas de la violencia actual. | UN | وسيتعين أن تشمل المصالحة جميع الفئات الاجتماعية وقطاعات السكان في دارفور، خاصة المجموعات غير المسلحة وضحايا العنف الراهن. |
Dicho acuerdo sería el catalizador para lanzar un proceso más amplio de reconciliación en Darfur que reuniría a todas las partes interesadas, especialmente los grupos vulnerables y las víctimas de la violencia. | UN | ويتعيـن أن يصبح هذا الاتفاق العنصر عاملا مساعدا على إطلاق عملية أوسـع لتحقيق مصالحة في دارفور تجمع بين جميع أصحاب المصلحة، وعلى وجـه الخصوص المجموعات المستضعفة وضحايا العنف. |
Varios organismos de las Naciones Unidas han prestado apoyo técnico y financiero, contribuyendo así a la formulación y aplicación de políticas sociales y económicas que favorecen a los pobres y los desfavorecidos, en particular los huérfanos, las viudas y las víctimas de la violencia sexual. | UN | وقدم الدعم التقني والمالي من مختلف الوكالات التابعة للأمم المتحدة مسهمة بذلك في صوغ وتنفيذ سياسات اجتماعية واقتصادية لصالح الفقراء والمحرومين، ولا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي. |
:: Campaña en el Gobierno, mediante reuniones, para organizar un seminario sobre protección de víctimas y testigos dirigido a los dos mecanismos de justicia de transición, teniendo en cuenta las necesidades especiales de los niños y las víctimas de la violencia sexual | UN | :: الدعوة مع الحكومة، عن طريق عقد اجتماعات، لتنظيم حلقة دراسية عن حماية الضحية والشهود لآليتي العدالة الانتقالية الاثنتين، مع وضع الاحتياجات الخاصة للأطفال وضحايا العنف الجنسي في الاعتبار |
Asistencia a los supervivientes del genocidio cometido en 1994 en Rwanda, en particular a los huérfanos, las viudas y las víctimas de la violencia sexual | UN | تقديم المساعدة إلى الناجين من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا عــام 1994، ولا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي |
:: Seminario sobre protección de las víctimas y los testigos dirigido a los dos mecanismos de justicia de transición, teniendo en cuenta las necesidades especiales de los niños y las víctimas de la violencia sexual | UN | :: تنظيم حلقة دراسية عن حماية الضحايا والشهود في إطار آليتيْ العدالة الانتقالية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال وضحايا العنف الجنسي |
Esta Unidad ofrece un entorno propicio para la presentación de denuncias, donde se respeta la confidencialidad entre las víctimas y la policía. Atiende e investiga con diligencia todos los casos que afectan a grupos vulnerables, como los niños y las víctimas de la violencia de género. | UN | وتوفر الوحدة بيئة إبلاغ ملائمة تضمن السرية بين الضحايا والشرطة، كما تستجيب إلى المبلغين وتحقق بسرعة في جميع القضايا التي تشمل فئات ضعيفة بمن في ذلك الأطفال وضحايا العنف الجنساني. |
Además, la Defensoría del Pueblo velaba por que las mujeres, los niños y las víctimas de la violencia estuvieran representados y fueran defendidos con igualdad e imparcialidad. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد مكتب أمين المظالم أن النساء والأطفال وضحايا العنف يحصلون على التمثيل القانوني ويتم الدفاع عنهم على قدم المساواة وبشكل عادل. |
B. Medidas especiales para los niños testigos y las víctimas de la violencia | UN | باء - تدابير خاصة لفائدة الأطفال ضحايا جرائم العنف الجنسي والعنف القائم |