Esta información es indispensable para las iniciativas destinadas a superar la falta de comprensión del delito y las violaciones de derechos humanos que conlleva. | UN | وهذه المعلومات أساسية للجهود الرامية إلى معالجة القصور في فهم الجريمة وانتهاكات حقوق الإنسان التي تنطوي عليها. |
El derecho internacional requiere que los Estados actúen con la debida diligencia para prevenir la trata y las violaciones de derechos humanos con la que está asociada. | UN | ويقتضي القانون الدولي من الدول أن تعمل بما يلزم من العناية لمنع الاتجار وانتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بها. |
Después de celebrar consultas con el Presidente Gbagbo, se aclaró que el proyecto de ley sólo contemplaba la amnistía por actos políticos cometidos contra la seguridad del Estado; quedaban excluidos los delitos económicos contra el Estado y las violaciones de derechos humanos. | UN | وعقب مشاورات مع الرئيس غباغبو، صدرت توضيحات مفادها أن مشروع القانون قيد البحث لا يمنح العفو العام إلا بالنسبة للأعمال السياسية الموجهة ضد أمن الدولة. واستُثنيت منه الجرائم الاقتصادية الموجهة ضد الدولة وانتهاكات حقوق الإنسان. |
:: Los desplazamientos y las violaciones de derechos humanos provocados por las operaciones de las grandes industrias, que al extraer recursos mediante explotaciones mineras a cielo abierto y la construcción de represas destruyen el medio ambiente, que en la mayoría de los casos constituye el hábitat de los pueblos indígenas | UN | :: حالات التشريد وانتهاكات حقوق الإنسان بسبب عمليات الصناعات الضخمة التي يؤدي استخراجها للموارد باستخدام التعدين في الحفر المفتوحة والسدود إلى تدمير البيئة التي تمثل في معظم الحالات مسكن هذه الشعوب. |
Sin embargo, el renovado conflicto armado y las violaciones de derechos humanos en la República Democrática del Congo y Somalia se tradujeron en nuevas corrientes de refugiados, cuyo número ascendía a unos 277.000, así como en un aumento de los desplazados internos. | UN | بيد أن تجدد النزاع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال أديا إلى نزوح تدفقات جديدة من اللاجئين بلغ عددهم 000 277 شخص تقريبا وإلى المزيد من التشريد الداخلي. |
Las operaciones militares y las violaciones de derechos humanos de grupos armados también han causado el desplazamiento de más de 1 millón de personas desde comienzos de 2009. | UN | وقد تسببت أيضا العمليات العسكرية وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب الجماعات المسلحة في تشريد ما يزيد على مليون شخص منذ أوائل عام 2009. |
Esas medidas y programas deberían ser parte integrante de la estrategia para el sector de la justicia penal, ser de amplio alcance y abarcar todo tipo de delitos, incluidos los crímenes basados en el género y las violaciones de derechos humanos. | UN | وينبغي أن تشكل هذه التدابير والبرامج جزءا لا يتجزأ من استراتيجية قطاع العدالة الجنائية، وأن تكون شاملة بحيث تغطي جميع أنواع الجرائم بما فيها الجرائم الجنسانية وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Se mencionaron preocupaciones concretas respecto de la capacidad del ejército para brindar protección a los civiles, el estado de la administración de justicia y el sistema penitenciario, la violencia sexual y las violaciones de derechos humanos. | UN | وتعلقت شواغل معينة بقدرة القوات المسلحة على توفير الحماية للمدنيين، وحالة نظم القضاء والمؤسسات الإصلاحية، والعنف الجنسي، وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Su delegación lamenta que se siga negando ese derecho a la población de Jammu y Cachemira, que sigue librando una lucha pacífica para lograr la libre determinación a pesar de la represión y las violaciones de derechos humanos. | UN | ويعرب وفد بلده عن الأسف لاستمرار إنكار هذا الحق فيما يتعلق بجامو وكشمير، إذ يواصل شعبهما شن نضال سلمي لتحقيق تقرير المصير بالرغم من القمع وانتهاكات حقوق الإنسان. |
A. Fin a la violencia y las violaciones de derechos humanos 18 - 28 7 | UN | ألف - وقف أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان 18-28 8 |
A. Fin a la violencia y las violaciones de derechos humanos | UN | ألف- وقف أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان |
Condenando todos los actos de violencia y las violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por todas las partes y expresando suma preocupación por las consecuencias que tiene el prolongado conflicto para la población civil del Sudán, en particular las mujeres, los niños, los refugiados y los desplazados internos, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب جميع الأطراف، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عواقب هذا الصراع الطويل الأمد على السكان المدنيين في السودان، بمن فيهم النساء والأطفال واللاجئون والمشردون داخليا، |
Condenando todos los actos de violencia y las violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por todas las partes y expresando suma preocupación por las consecuencias que tiene el prolongado conflicto para la población civil del Sudán, en particular las mujeres, los niños, los refugiados y los desplazados internos, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب جميع الأطراف، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عواقب هذا الصراع الطويل الأمد على السكان المدنيين في السودان، بمن فيهم النساء والأطفال واللاجئون والمشردون داخليا، |
Además, esperamos que los vecinos de Zimbabwe, los centros de comercio internacional y la industria del diamante redoblen sus esfuerzos contra los diamantes ilícitos de la región de Marange a fin de permitir que la decisión convenida entre Zimbabwe y el resto del Proceso de Kimberley tenga éxito y poner fin al contrabando, la violencia y las violaciones de derechos humanos que allí imperan. | UN | كذلك، نحن نتطلع إلى أن يقوم جيران زمبابوي، والمراكز التجارية الدولية وصناعة الماس بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة الماس غير المشروع من منطقة مارانج من أجل إعطاء القرار التي وافقت عليه زمبابوي وسائر عملية كيمبرلي فرصة لتحقيق النجاح، ووضع حد للتهريب والعنف وانتهاكات حقوق الإنسان هناك. |
Fundador y responsable permanente de Health and Human Rights Info, un proyecto de información por Internet para los profesionales que cumplen un trabajo psicosocial con las personas afectadas por la guerra, los conflictos y las violaciones de derechos humanos. | UN | بادرت إلى إقامة شبكة المعلومات المتعلقة بالصحة وحقوق الإنسان، ومسؤولة عن العمل اليومي لهذا المشروع الإعلامي على الشبكة الإلكترونية لصالح المهنيين العاملين في المجالين النفسي والاجتماعي مع الأشخاص الذين تعرضوا لأوضاع الحرب، والنزاع وانتهاكات حقوق الإنسان |
La muerte de solicitantes de asilo y de migrantes en el mar, que escapaban a la pobreza, la violencia y las violaciones de derechos humanos, alcanzaron proporciones dramáticas. | UN | 20 - وقد بلغت وفيات ملتمسي اللجوء واللاجئين في عرض البحر من الذين كانوا يريدون الإفلات من الفقر والعنف وانتهاكات حقوق الإنسان في أوطانهم أبعادا مأساوية. |
38. Entre las cuestiones vinculadas a la discriminación que necesitan activa atención y que exigen urgente debate se encuentran la homofobia y las violaciones de derechos humanos basadas en la identidad de género. | UN | 38 - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بالتمييز ورُهاب المثليين وانتهاكات حقوق الإنسان على أساس نوع الجنس فهي جديرة باهتمام وثيق ومناقشة عاجلة. |
Los Estados deberían asegurarse de que las víctimas de la trata de personas con fines de extracción de órganos tengan un derecho jurídicamente exigible de acceder a recursos por los delitos y las violaciones de derechos humanos que han sufrido. | UN | 86 - وينبغي للدول أن تكفل لضحايا الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم حقا واجب النفاذ قانونا في الوصول إلى سبل الانتصاف بخصوص الجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان التي عانوا منها. |
36. Los conocimientos e investigaciones relativos al contexto específico de la trata de personas en los planos nacional, regional e internacional son esenciales para hacer comprender más ese delito y las violaciones de derechos humanos que conlleva. | UN | ٣٦- تلعب المعارف والبحوث المتعلقة بالسياق المحدَّد للاتجار بالأشخاص على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية دوراً جوهرياً في تعزيز فهم تلك الجريمة وانتهاكات حقوق الإنسان التي تنطوي عليها. |
Tras las consultas, el Consejo aprobó una declaración de la Presidencia (S/PRST/2006/12) en la que pidió que cesaran inmediatamente las hostilidades y las violaciones de derechos humanos que cometían las Fuerzas Nacionales de Liberación (FNL) y el ejército de Burundi. | UN | وفي أعقاب هذه المشاورات، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2006/12) دعا فيه إلى الوقف الفوري لأعمال القتال وانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها كل من قوات التحرير الوطنية والجيش البوروندي. |