En las ordenanzas sobre seguridad social de Gibraltar se prevé el pago de diversas prestaciones y subsidios a las embarazadas y las viudas. | UN | ويوفر وينص قانون الضمان الاجتماعي في جبل طارق على دفع مجموعة متنوعة من الاستحقاقات والبدلات للحوامل والأرامل. |
Se había formulado una ley de seguridad social que permitía a las solteras y las viudas beneficiarse plenamente de los programas de prestaciones sociales. | UN | وقد قدم مشروع قانون يبيح للنساء غير المتزوجات والأرامل الاستفادة الكاملة من برامج الرعاية الاجتماعية. |
Las mujeres refugiadas y las viudas también afrontan riesgos específicos asociados a la falta de seguridad, así como problemas físicos y psicológicos. | UN | وتواجه اللاجئات والأرامل أخطارا خاصة بسبب انعدام الأمن، وكذلك بسبب ظروف المعاناة الجسدية والنفسية. |
Los sectores más vulnerables de la sociedad, como las mujeres y los niños -- sobre todo los huérfanos y las viudas -- se han visto muy afectados. | UN | وتضررت بشكل كبير القطاعات الأكثر ضعفا في المجتمع، كالنساء والأطفال، ولا سيما اليتامى والأرامل. |
Estas iniciativas se han destinado específicamente a mujeres vulnerables como las cabezas de familia y las viudas. | UN | واستهدفت هذه المبادرات تحديدا النساء الضعيفات من قبيل ربات الأسر المعيشية والأرامل. |
En primer lugar recibirán ayuda financiera las desempleadas que viven en zonas rurales y las viudas que son el sostén de sus familias. | UN | وسوف تقدم المساعدات المالية، في المقام الأول، إلى العاطلات ممن يعشن في المناطق الريفية والأرامل اللائي يَعُلْن أسر. |
Como se señala de manera atinada en el informe del Secretario General, siguen existiendo problemas importantes, en particular en los grupos vulnerables, como los huérfanos y las viudas. | UN | وكما يشير تقرير الأمين العام عن حق، لا تزال هناك تحديات كبرى، ولا سيما وسط الفئات الضعيفة من الأيتام والأرامل. |
Las principales víctimas son las niñas, las mujeres acusadas de brujería y las viudas. | UN | وقالت إن الضحايا الأساسيين هن من الفتيات والنساء المتهمات بالشعوذة، والأرامل. |
Las mujeres solteras y las viudas deben tener derecho a su propia indemnización. | UN | وينبغي أن يُمنح للنساء العازبات والأرامل الحق في الحصول على تعويض خاص بكل منهن. |
Se han adoptado nuevas políticas que disponen seguridad social para las personas de edad y las viudas. | UN | وتوفر السياسات الجديدة الضمان الاجتماعي للمسنين والأرامل. |
Por ser los más afectados por la crisis alimentaria, los hogares encabezados por mujeres y las viudas deben recibir especial atención. | UN | وينبغي إيلاء الأسر التي تعولها امرأة والأرامل عناية خاصة لأنها غالباً ما تكون الأكثر تضرراً بالأزمات الغذائية. |
:: Se realizó un estudio de los huérfanos y las viudas que habían sido víctimas de los disturbios comunitarios y se habían refugiado en los campamentos de socorro. | UN | :: أجري مسح للأطفال الأيتام والأرامل الذين وقعوا ضحية لأعمال عنف طائفية، واتخذوا مأوى في مخيمات الإغاثة. |
La Institución Benéfica Real trabaja para ofrecer una atención global a los huérfanos y las viudas. | UN | وتعمل المؤسسة الخيرية الملكية على توفير الرعاية الشاملة للأيتام والأرامل من خلال: |
El sistema de seguro social posibilita atender a las personas de edad, las personas con discapacidad y las viudas. | UN | وسمح نظام للتأمين الاجتماعي بالاعتناء بالمسنين والمعوقين والأرامل. |
Umuada Igbo Nigeria lamenta el trato que reciben las mujeres y las viudas. | UN | تشعر رابطة يوميوادا إغبو نيجيريا بالأسف للطريقة التي تُعامل بها النساء والأرامل. |
¿Se lo explicas a los huérfanos y las viudas de tus víctimas? | Open Subtitles | هل تريد توضيح ذلك للأيتام والأرامل الذين قتلت رجالهم؟ |
En virtud de la Ordenanza sobre seguridad social de Gibraltar las embarazadas y las viudas reciben diversas prestaciones y subsidios. | UN | وينص قانون الضمان الاجتماعي (قانون التأمين) لجبل طارق على دفع مجموعة متنوعة من الاستحقاقات والبدلات للحوامل والأرامل. |
En muchas sociedades, los hogares encabezados por mujeres, incluidas las divorciadas o separadas, las solteras y las viudas, son particularmente vulnerables a la pobreza. | UN | وفي مجتمعات كثيرة، تواجه الأسر المعيشية التي ترأسها نساء، بما فيها المطلقات والمنفصلات عن أزواجهن وغير المتزوجات والأرامل خطر التعرض للفقر بوجه خاص. |
Esta fase entraña cambios de importancia para los progenitores solos y las mujeres de edad que reciben la prestación de desempleo y las viudas que reciben la pensión de viudedad. | UN | وتتضمن هذه المرحلة تغييرات هامة متعلقة بالوالدين الوحيدين والمسنات اللائي يحصلن على الاستحقاقات المتعلقة بالأغراض العائلية والأرامل اللائي يحصلن على استحقاقات الأرامل. |
Ninguna de las modificaciones afectaría a quienes ya percibieran prestaciones para las viudas, las personas por encima de la edad mínima de jubilación y las viudas de guerra. | UN | ولم يؤثر أي من هذه التغييرات على الأرامل السابقات أو الأشخاص الذين يزيد سنهم عن سن التقاعد الرسمي أو أرامل الحرب. |
Se hace especial hincapié en los grupos desfavorecidos; por ejemplo, los huérfanos son atendidos en el marco de un programa de acogida y reciben un subsidio mensual, al igual que las familias necesitadas y las viudas. | UN | وكان هناك تركيز خاص على الفئات المحرومة؛ كما هيئت الرعاية اللازمة لليتامى في إطار برنامج معني بكفالتهم، على سبيل المثال، وهم يتلقون بدلات للإعانة الشهرية، ما أن هذه البدلات تقدم للأسر المعوزة والنساء الأرامل. |
12.7 El Gobierno se compromete a proporcionar ayuda a los heridos de guerra y a los huérfanos y las viudas de ex miembros del CNDP, de los cuales el CNDP presentará una lista. | UN | 12-7 تلتزم الحكومة بتقديم الدعم لجرحى الحرب، وليتامى وأرامل الأعضاء السابقين في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، الذين سيقدم المؤتمر قائمة بأسمائهم. |