Los bosques y las zonas protegidas representan actualmente casi el 33% y aproximadamente el 15% del territorio de Lituania, respectivamente. | UN | وحالياً، تبلغ مساحة الغابات والمناطق المحمية حوالي 33 و 15 في المائة على التوالي من أراضي ليتوانيا. |
Para seguir fomentando la silvicultura y las zonas protegidas es preciso que se cumpla lo siguiente: | UN | وينبغي التصدي للمهام التالية إذا كان لنا أن نمضي في تنمية الغابات والمناطق المحمية: |
:: Mapas mundiales de la cubierta forestal, las zonas ecológicas y las zonas protegidas. | UN | :: خرائــــط عالمـــــية للغطاء الحرجي وللمناطق الإيكولوجية والمناطق المحمية. |
Los pueblos indígenas, los bosques y las zonas protegidas | UN | السكان الأصليون والغابات والمناطق المحمية |
El Comité recibió periódicamente información sobre el transporte de cargas entre la República Federativa de Yugoslavia, por una parte, y las zonas protegidas por las Naciones Unidas en la República de Croacia y en la ex República Yugoslava de Macedonia, por la otra. | UN | وتلقت اللجنة معلومات دورية عن شحنات البضائع بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من ناحية والمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في جمهورية كرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من ناحية أخرى. |
En varias comunicaciones se habla de la planificación y las prácticas de la adaptación específicamente en relación con la desertificación, el entorno alpino y las zonas protegidas. | UN | وتناولت عدة بلاغات التخطيط للتكيف وممارساته، خاصة ما يتصل منها بالتصحر والبيئة في جبال الألب والمناطق المحمية. |
Por ejemplo, los estudios revelaban una correlación positiva entre las zonas de plantaciones de aceite de palma y las zonas protegidas. | UN | فالدراسات تبين، على سبيل المثال، وجود علاقة طردية إيجابية بين مزارع زيت النخيل والمناطق المحمية. |
Los países están procediendo a establecer sistemas de catastro y planificación de tierras; rehabilitar tierras degradadas por la explotación minera, la agricultura y la acidificación, y ordenar los suelos, los bosques y las zonas protegidas. | UN | وقد بدأت الدول في وضع نظم لتسجيل اﻷراضي والتخطيط لها، وﻹصلاح اﻷراضي التي تدهورت بسبب التعدين، والزراعة، والتحمض، وﻹدارة التربة والغابات والمناطق المحمية. |
Para apoyar la conservación de los bosques y las zonas protegidas pueden resultar útiles diversos tipos de asociaciones y planes de cooperación internacionales, que operen a distintas escalas geográficas a nivel nacional e internacional y con objetivos diversos. | UN | وقد تكون لمجموعة متنوعة من عمليات الشراكة ومشاريع التعاون الدولي، العاملة على نطاقات جغرافية مختلفة على الصعيدين الوطني والدولي، وبأهداف مختلفة، فائدة في دعم حفظ الغابات والمناطق المحمية. |
Para apoyar la conservación de los bosques y las zonas protegidas pueden resultar útiles diversos tipos de asociaciones y planes de cooperación internacionales, que actúen a distintas escalas geográficas en los planos nacional e internacional y con objetivos diversos. | UN | وقد تكون لمجموعة متنوعة من عمليات الشراكة ومشاريع التعاون الدولي، العاملة على نطاقات جغرافية مختلفة على الصعيدين الوطني والدولي، وبأهداف مختلفة، فائدة في دعم حفظ الغابات والمناطق المحمية. |
También es necesario armonizar los códigos, leyes y procedimientos sectoriales aplicables a los procesos de planificación, así como las reglamentaciones relativas a los asentamientos humanos, las tierras agrícolas, los bosques y las zonas protegidas. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن القوانين والتشريعات والإجراءات القطاعية التي تنظم عمليات التخطيط وكذلك اللوائح المتصلة بالمستوطنات البشرية والأراضي الزراعية والأراضي الحرجية والمناطق المحمية تحتاج إلى تنسيق. |
La Oficina Regional también proporcionó apoyo a la séptima conferencia de las islas del Pacífico sobre la conservación de la naturaleza y las zonas protegidas. | UN | 44 - وقدم المكتب أيضا الدعم إلى المؤتمر السابع لجزر المحيط الهادئ بشأن المحافظة على الطبيعة والمناطق المحمية. |
Este atlas aportará pruebas del cambio ambiental que afecta a las tierras, el agua y la atmósfera de los países de Asia occidental y abarca también las cuencas de los ríos y las zonas protegidas transfronterizas. | UN | وسيقدِّم الأطلس أدلّة على التغيرات البيئية التي تؤثر في الأراضي والمياه والغلاف الجوي في بلدان غرب آسيا، وسيشمل أيضا أحواض الأنهار العابرة للحدود والمناطق المحمية. |
En 2009, la atención se ha centrado en los servicios ambientales que proporcionan las cuencas hidrográficas vitales, los bosques de protección y las zonas protegidas. | UN | وتمثلت بؤرة التركيز في عام 2009، في الخدمات البيئية التي توفرها أحواض التصريف الحيوية للمياه، وغابات الحماية، والمناطق المحمية. |
A. La ordenación sostenible de los bosques y las zonas protegidas | UN | ألف - الإدارة المستدامة للغابات والمناطق المحمية |
Estas amenazas incluyen la sobreexplotación pesquera, así como las subvenciones, las reservas marinas y las zonas protegidas en las zonas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional. | UN | ومن تلك المخاطر الإفراط في صيد الأسماك والمعونات الحكومية، والمحميات البحرية والمناطق المحمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Los pequeños agricultores tienen un acceso limitado a la financiación, si se los compara con los grandes productores, y la ordenación sostenible de los bosques naturales recibe una financiación reducida en comparación con la destinada a bosques plantados y las zonas protegidas. | UN | ولا تتاح لأصحاب الحيازات الصغيرة فرص كبيرة للوصول إلى التمويل مقارنة بكبار المنتجين، وتتلقى الإدارة المستدامة للغابات الطبيعية تمويلا محدودا مقارنة بالغابات المزروعة والمناطق المحمية. |
Con el apoyo del PNUMA, la UICN y el Fondo Mundial para la Naturaleza, se ha creado dentro del SIMUVIMA un Centro mundial de supervisión de la conservación, encargado de vigilar el estado en que se encuentran las especies amenazadas y las zonas protegidas. | UN | وقد أنشئ مركز عالمي لرصد حفظ الطبيعة لرصد حالة اﻷنواع المهددة بالانقراض والمناطق المحمية في اطار النظام العالمي للرصد البيئي بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية، والصندوق العالمي للطبيعة. |
c) El seminario internacional de expertos y el estudio en profundidad de la conservación de los bosques y las zonas protegidas, organizado por Australia; | UN | )ج( حلقة العمل للخبراء الدوليين والدراسة المتعمقة عن حفظ الغابات والمناطق المحمية التي نظمتها استراليا؛ |
En segundo lugar, contrariamente a la información que comunicamos inicialmente, todos los misiles parecían proceder de una zona que está bajo control de los llamados serbios de Bosnia, situada concretamente entre los pueblos de Bosanski Novi y Bosanska Krupa, muy cerca de la frontera con la República de Croacia y las zonas protegidas por las Naciones Unidas (ZPNU). | UN | ثانيا، ظهر، خلافا للمعلومات التي كانت لدينا في البداية، أن جميع القذائف أطلقت من منطقة تقع تحت سيطرة من يسمون صرب البوسنة، وبالتحديد بين بلدتي بوسانسكي نوفي وبوسانسكا كروبا، قريبا جدا من الحدود الفاصلة بين جمهورية كرواتيا والمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Los parques y las zonas protegidas se superponen con nuestra tierra natal. | UN | وتتداخل المتنزهات والمحميات مع أوطاننا. |