Las leyes y los servicios eficaces y legítimos contribuyen a impedir la violencia armada y reducir la impunidad. | UN | وتساعد القوانين والخدمات الفعالة والمشروعة في ردع العنف المسلح والحد من ظاهرة الإفلات من العقاب. |
Para que esos regímenes sean eficaces, deben posibilitar la transferencia de tecnología avanzada para usos pacíficos y legítimos. | UN | وتحقيقا لذلك ينبغي أن تيسر تلك النظم نقل التكنولوجيا المتقدمة لﻷغراض السلمية والمشروعة. |
Ningún Estado considera que sus propios misiles sean una amenaza excesiva, y todos estiman que sus misiles son necesarios y legítimos. | UN | فما من دولة تعتبر أن قذائفها تشكل تهديدات غير مشروعة، وتنظر جميعها إلى قذائفها على أنها ضرورية ومشروعة. |
Para tener éxito, los regímenes de no proliferación deben estar acompañados por la transferencia de tecnología con fines pacíficos y legítimos. | UN | ويجب على نظم عدم الانتشار إذا ما أريد لها النجاح أن تقترن بنقل التكنولوجيا ﻷغراض سلمية ومشروعة. |
La existencia de Estados efectivos y legítimos sigue siendo la mejor manera de garantizar un reparto equitativo de los beneficios derivados de la internacionalización del comercio, las inversiones, la tecnología y las comunicaciones. | UN | فثمة حجة قوية تقول إن الدول الفعالة والشرعية ما زالت أفضل طريقة لضمان قسمة الفوائد الناتجة عن تدويل التجارة والاستثمار والتكنولوجيا والاتصالات بالعدل والإنصاف. |
Continuará actuando en colaboración con todos los dirigentes elegidos y legítimos de esa región. | UN | وستواصل العمل بالترافق مع جميع القادة - القادة المنتخبين والشرعيين - لتلك المنطقة. |
Haciendo notar también que esos hechos han demostrado que en todas partes las personas necesitan gobiernos democráticos y legítimos basados en la voluntad del pueblo, expresada periódicamente a través de elecciones libres y justas, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن تلك الأحداث أظهرت أن الناس في كل مكان يحتاجون لحكومات ديمقراطية وشرعية تستند إلى إرادة الشعب، التي يعبر عنها عادة من خلال انتخابات حرة ونزيهة، |
Protege los intereses vitales y legítimos de todas las partes interesadas. | UN | ويحمي المصالح الحيوية والمشروعة لجميع اﻷطراف المعنية. |
El consenso es una necesidad crítica porque ofrece la seguridad de que se protegerán los intereses vitales y legítimos de los Estados miembros en materia de seguridad. | UN | إن توافق الآراء ضرورة حاسمة إذ يؤَمِّن الحماية للمصالح الأمنية الحيوية والمشروعة لكل دولة عضو. |
Por conducto de sus propias organizaciones, las mujeres pueden solicitar la protección de sus intereses lícitos y legítimos si éstos han sido violados. | UN | وتستطيع المرأة من خلال المنظمات النسائية أن تطالب بحماية مصالحها القانونية والمشروعة حين تنتهك هذه المصالح. |
Estas federaciones de todos los niveles deben cumplir sus responsabilidades de representar y salvaguardar los derechos e intereses comunes y legítimos de las personas con discapacidad. | UN | ويجب أن تضطلع هذه الاتحادات على جميع المستويات بمسؤولياتها عن تمثيل الحقوق والمصالح المشتركة والمشروعة للأشخاص ذوي الإعاقة وحماية هذه الحقوق والمصالح. |
Además, se han dispuesto otras medidas y procedimientos complementarios para aplicar esta legislación antiterrorista que expresa la decisión del Estado argelino de combatir eficazmente y por medios legales y legítimos el terrorismo internacional. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أقرت تدابير أخرى واجراءات تكميلية لتنفيذ هذا التشريع المناهض لﻹرهاب، الذي يعبر عن تصميم دولة الجزائر على مكافحة اﻹرهاب الدولي بفعالية وبالوسائل القانونية والمشروعة. |
En ese contexto, el Paraguay apoya la aspiración de América Latina y otros continentes de tener un representante en el Consejo de Seguridad, donde la presencia del Brasil como miembro permanente materializará los grandes y legítimos intereses de nuestra región. | UN | وفي هذا السياق، تدعم باراغواي مطامح أمريكا اللاتينية وقارات أخرى في أن تُمَثل في مجلس الأمن، الذي سيخدم وجود البرازيل فيه بوصفها عضوا دائما المصالح الكبرى والمشروعة لمنطقتنا. |
No tienen el propósito de obstaculizar —ni lo deben hacer— el acceso a las tecnologías para fines pacíficos y legítimos. | UN | وليس المقصود بها، ولا ينبغي أن يكون القصد منها، عرقلة الوصول الى التكنولوجيات ﻷغراض سلمية ومشروعة |
Por consiguiente, la fabricación, la transferencia y el almacenamiento de armas pequeñas y armas ligeras son necesarios para la consecución de fines lícitos y legítimos. | UN | ولذا، فإن صنعها ونقلها وتكديسها أمر مطلوب لأغراض قانونية ومشروعة. |
Proporciona medios convincentes, imparciales y legítimos para verificar el cumplimiento. | UN | وهي توفر وسيلة مقنعة ونزيهة ومشروعة للتحقق من الامتثال لها. |
Además, los intereses políticos defendidos deben ser suficientemente importantes y legítimos para que el acto parezca al menos algo comprensible. | UN | كما يتعين أن تكون الأهداف السياسية المستهدفة هامة ومشروعة بما فيه الكفاية بحيث يمكن تفهم الفعل المرتكب بقدر ما. |
El cumplimiento de las normas internacionales y un enfoque amplio aseguran que esos procesos sean efectivos y legítimos. | UN | ويكفل الامتثال للمعايير الدولية واتباع نهج شامل أن تكون هذه العمليات فعالة ومشروعة. |
Al mismo tiempo, las entidades nacionales no constituyen un órgano único, de modo que no siempre es tarea fácil determinar todos los asociados nacionales competentes y legítimos, en particular en los Estados que padecen conflictos. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الجهات الفاعلة الوطنية لا تشكل كيانا منفردا، مما يجعل تحديد جميع الشركاء الوطنيين ذوي الصلة والشرعية مهمة لا تتسم بالسهولة دائما، لا سيما في الدول المتضررة من الصراعات. |
Reconocemos los esfuerzos de las instituciones afganas por poner en marcha medidas para garantizar unos comicios verosímiles, transparentes y legítimos y por aclarar ellos mismos las denuncias de irregularidades. | UN | ولاحظنا الجهود التي بذلتها المؤسسات الأفغانية لوضع تدابير تضمن إجراء انتخابات تتسم بالمصداقية والشفافية والشرعية ولتعالج بنفسها المخالفات المزعومة. |
a) El Comité Encargado de las Organizaciones No Gubernamentales, del Comité Económico y Social, integrado en la actualidad exclusivamente por Estados, quizás deba ser reestructurado para incorporar, con cierta capacidad de asesoramiento, a los representantes acreditados y legítimos de diversos organismos de la sociedad civil. | UN | (أ) قد ينبغي إعادة هيكلة اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، التي ينحصر تأليفها حالياً في الدول، لتشمل الممثلين المعتمدين والشرعيين لجهات فاعلة متنوعة من المجتمع المدني بصفة استشارية الطابع؛ |
Pese al boicot de la oposición en la segunda vuelta de las elecciones, los comicios fueron calificados de libres, imparciales y legítimos. | UN | وعلى الرغم من مقاطعة المعارضة للجولة الثانية للانتخابات، فقد اعتُـبرت الانتخابات حرة ونزيهة وشرعية. |