ويكيبيديا

    "y legislativas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتشريعية التي
        
    • وتشريعية
        
    • والتشريعية المقرر
        
    • والقانونية التي
        
    A continuación se tratan diversas medidas estructurales y legislativas que la Relatora considera deben adoptarse. UN وتتطرق المناقشة الواردة أدناه الى عدد من التدابير الهيكلية والتشريعية التي تعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي اتخاذها.
    Acogiendo con beneplácito los progresos realizados en los preparativos de las elecciones presidenciales y legislativas que se celebrarán en octubre, UN وإذ يرحب بمـا أُحرز من تقدم في الأعمال التحضيرية للانتخابات الرئاسية والتشريعية التي ستجري في تشرين الأول/أكتوبر،
    Acogiendo con beneplácito los progresos realizados en los preparativos de las elecciones presidenciales y legislativas que se celebrarán en octubre, UN وإذ يرحب بمـا أُحرز من تقدم في الأعمال التحضيرية للانتخابات الرئاسية والتشريعية التي ستجري في تشرين الأول/أكتوبر،
    Sin embargo, aun Gobiernos que observan el derecho de la sharía han adoptado medidas políticas y legislativas que prohíben la discriminación contra las mujeres. UN مع أن الحكومات التي تحترم قوانين الشريعة اعتمدت تدابير سياسية وتشريعية تحظر التمييز ضد المرأة.
    Côte d ' Ivoire se encuentra en una encrucijada crítica. Cada vez queda menos tiempo para las elecciones presidenciales y legislativas que, según lo programado, deberían celebrarse en los próximos siete meses, debido a los prolongados retrasos en los preparativos y la organización. UN 83 - إن كوت ديفوار تمر بمنعطف خطير، وقد أخذ الوقت ينفذ سريعا بالنسبة للانتخابات الرئاسية والتشريعية المقرر إجراؤها خلال الأشهر السبعة التالية، حيث طال التأخير في الإعداد لها وتنظيمها.
    Sin embargo, el fomento de las inversiones extranjeras directas exige preparar infraestructuras, y bases institucionales y legislativas que fomenten las inversiones extranjeras. UN غير أن تحفيز الاستثمارات الأجنبية المباشرة يتطلب تهيئة البنيات التحتية والمؤسسية والقانونية التي تحفز الاستثمارات الأجنبية.
    En este período se intensificaron los preparativos de las elecciones presidenciales y legislativas que se celebrarán en 2011. UN 2 - تكثفت الاستعدادات للانتخابات الرئاسية والتشريعية التي ستجرى في عام 2011 خلال هذه الفترة.
    Desde un punto de vista operacional, cabe también esperar que las reformas constitucionales y legislativas que prevén la descentralización de las funciones de la Corte Suprema de Justicia sean aprobadas sin dilación. UN ومن وجهة نظر عملية، يؤمل أيضا أن تتم الموافقة بسرعة على اﻹصلاحات الدستورية والتشريعية التي تنص على إضفاء اللامركزية على وظائف المحكمة العليا.
    Tomaría nota de las elecciones presidenciales y legislativas que culminaron en la asunción del poder de un Gobierno civil el 2 de agosto de 1997. UN وهي تحيط علما بالانتخابات الرئاسية والتشريعية التي توجت بتنصيب حكومة مدنيــة بتاريخ ٢ آب/أغسطس ١٩٩٧.
    22. La voluntad popular de levantar una muralla contra el terrorismo se manifestó en 1992 y se ha materializado mediante elecciones presidenciales y legislativas que han transcurrido bajo control internacional. UN ٢٢- إن اﻹرادة الشعبية الرامية الى مكافحة اﻹرهاب قد عبﱠرت عن نفسها في عام ٢٩٩١ وتجسدﱠت في الانتخابات الرئاسية والتشريعية التي أُجريت في إطار المراقبة الدولية.
    A pesar de que el Estado Parte reconoce este hecho, las medidas administrativas y legislativas que ha adoptado para mejorar las condiciones socioeconómicas de los romaníes siguen siendo insuficientes para remediar el problema. UN وبالرغم من أن الدولة الطرف تعترف بهذه الحقيقة، فإن التدابير الإدارية والتشريعية التي تتخذها للنهوض بالظروف الاجتماعية والاقتصادية للغجر لا تزال غير كافية للتصدي لهذا المشكل.
    13. El Gobierno de Georgia facilitó al ACNUDH una sinopsis de todas las disposiciones constitucionales y legislativas que prohibían la discriminación en el país. UN 13- وقدمت حكومة جورجيا إلى المفوضية عرضاً عاماً لجميع الأحكام الدستورية والتشريعية التي تجرم التمييز في البلد.
    De conformidad con las disposiciones constitucionales y legislativas que entraron en vigor el último año, ese marco consolidó el compromiso de no reclutar ni utilizar a menores de 18 años en ningún grupo o fuerza armados. UN وعزز ذلك الإطار الذي طبق الأحكام الدستورية والتشريعية التي بدأ تنفيذها خلال السنة الماضية الالتزام بعدم تجنيد أو استخدام من هم دون الثامنة عشرة في أي جماعة مسلحة.
    A su vez, el personal militar y de policía de la ONUCI reforzó temporalmente la capacidad de la UNMIL durante las elecciones presidenciales y legislativas que se celebraron en Liberia en 2011. UN وفي مقابل ذلك، قام الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة في عملية كوت ديفوار بتعزيز قدرات بعثة ليبريا مؤقتا خلال الانتخابات الرئاسية والتشريعية التي أجريت في ليبريا في عام 2011.
    Es muy importante que las elecciones presidenciales y legislativas, que recibieron recursos del Fondo para financiar las disposiciones de seguridad, se celebraran sin grandes incidentes. UN ومما له أهمية حاسمة أن الانتخابات الرئاسية والتشريعية التي استفادت من موارد الصندوق لتغطية الترتيبات الأمنية قد أجريت دون وقوع حوادث أمنية كبيرة.
    Es importante que los pueblos indígenas estén en condiciones de dar su consentimiento libre, previo e informado a todas las decisiones administrativas y legislativas que los afecten. UN ومن المهم أن يكون السكان الأصليون قادرون على إبداء موافقتهم الحرة والمسبقة والمستنيرة علي جميع القرارات الإدارية والتشريعية التي تهمهم.
    12. Hay que felicitar al pueblo de Mozambique por haber mantenido la paz en su país y haberse preparado para las elecciones presidenciales y legislativas que acercarán aún más los objetivos de lograr la democracia, una paz duradera y un gobierno representativo. UN ٢١ - إن شعب موزامبيق جدير بالتهنئة نظرا لقيامه بحفظ السلم في بلده وإعداد نفسه للانتخابات الرئاسية والتشريعية التي ستدنيه من أهداف تحقيق الديمقراطية والسلم الدائم والحكومة التمثيلية.
    Por otra parte, a partir de agosto se ha adoptado una serie de medidas ejecutivas y legislativas que parecen poner en tela de juicio el propósito declarado del Gobierno de Croacia de facilitar el regreso de los refugiados. UN ٣٦ - وعلاوة على ذلك، جرى منذ آب/أغسطس اتخاذ عدد من التدابير التنفيذية والتشريعية التي يبدو أنها تشكك في النية المعلنة للحكومة الكرواتية بتسهيل عودة اللاجئين.
    El Gobierno señaló en particular varias disposiciones constitucionales y legislativas que garantizaban la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley, prohibían la discriminación por diferentes razones, proscribían el uso de la violencia contra lugares de culto y prohibían la incitación al odio racial. UN ووجهت الحكومة الانتباه إلى عدة أحكام دستورية وتشريعية تضمن المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون، وتحظر التمييز على أسس مختلفة، وتحرم العنف ضد أماكن العبادة، وتحظر التحريض على الكراهية العنصرية.
    Partiendo de sus deseos de consolidar los avances registrados en el ámbito de la democratización, el Gobierno del Togo apoya la aplicación de las recomendaciones formuladas por la misión de observación de la Unión Europea, incluidas las reformas institucionales y constitucionales, sobre todo en el contexto de las elecciones locales y legislativas que tendrán lugar en 2012. UN وتدعم حكومة توغو، على أساس رغبتها في تعزيز المكاسب المتحققة في ميدان نشر الديمقراطية، تنفيذَ التوصيات التي قدمتها بعثة مراقبة الانتخابات التابعة للاتحاد الأوروبي، ويشمل ذلك الإصلاحات المؤسسية والدستورية، خاصةً على خلفية الانتخابات المحلية والتشريعية المقرر إجراؤها عام 2012.
    Párrafo 19: El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para velar por la aplicación práctica de las disposiciones constitucionales y legislativas que garantizan el principio de no discriminación contra las poblaciones indígenas y el pleno cumplimiento de los artículos 26 y 27 del Pacto. UN الفقرة 19: اتخاذ التدابير الملائمة لضمان التطبيق الفعلي للأحكام الدستورية والقانونية التي تكفل مبدأ عدم التمييز ضد الشعوب الأصلية والامتثال الكامل للمادتين 26 و27 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد