En realidad, esta sería una medida importante para mejorar la credibilidad y legitimidad de las Naciones Unidas. | UN | وسيكون هذا حقا خطوة هامة نحو تحسين مصداقية اﻷمم المتحدة وشرعيتها. |
El Consejo de Seguridad debe ser un órgano más transparente y abierto. Esto contribuiría a la aceptación y legitimidad de sus decisiones. | UN | ويجب أن يكون مجلس اﻷمن أكثر شفافية وانفتاحا، حيث أن ذلك يسهــم فــي قبــول مقرراته وشرعيتها. |
Primero, tanto la composición como los métodos de trabajo del Consejo deben cambiarse si queremos aumentar la credibilidad y legitimidad de las Naciones Unidas en general. | UN | أولا، يتعين تغيير كل من تشكيل المجلس وطرائق عمله من أجل زيادة مصداقية وشرعية اﻷمم المتحدة بصفة عامة. |
En última instancia, es una cuestión de credibilidad y legitimidad de la Organización. | UN | والأمر في النهاية يمس مصداقية وشرعية المنظمة. |
¿Es con la introducción de elementos discriminatorios adicionales como podremos mejorar la representatividad y legitimidad de la acción del Consejo? Se requieren más miembros, sí, pero sin nuevos desequilibrios. | UN | وبإضافة عناصر تمييزية جديدة، هل سنتمكن من تحسين تمثيلية ومشروعية أعمال المجلس؟ صحيح أن اﻷمر يتطلب زيادة في عدد اﻷعضاء، ولكن دون خلق اختلالات جديدة. |
Consideramos que las medidas tomadas a este respecto contribuirán a reforzar la credibilidad y legitimidad de las actividades del Consejo. | UN | ونعتقد أن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد ستســاعد فــي تعزيــز مصداقية ومشروعية أنشطة المجلس. |
Aun así, los Estados deben examinar cuidadosamente la justificación y legitimidad de la disposición en las circunstancias del caso. | UN | وفي هذه الحالات أيضا، ينبغي أن تبين الدول أسباب اتخاذ هذه التدابير ومشروعيتها. |
Las principales enseñanzas se seleccionarán a medida que vayan surgiendo de manera de asegurar que se aborden oportunamente y no repercutan negativamente en la pertinencia, credibilidad y legitimidad de la Plataforma. | UN | وسيتم تحديد الدروس الرئيسية عند ظهورها حتى تتسنى الاستفادة منها بطريقة ناجزة، ولا يكون لها تأثير سلبي على صلاحية المنبر، ومصداقياته، وشرعيته. |
El número y la diversidad de estas operaciones y sus muy alentadores resultados han contribuido a reafirmar la credibilidad y legitimidad de la Organización. | UN | وقد ساعد عدد هذه العمليات وتنوعها والنتائج المشجعة للغاية التي أسفرت عنها على إعادة تأكيد مصداقية المنظمة وشرعيتها. |
Estas formas sociopolíticas de organizaciones a menudo derivan su autoridad y legitimidad de las costumbres y tradiciones. | UN | وكثيراً ما تستمد أشكال التنظيم الاجتماعي السياسي هذه سلطاتها وشرعيتها من العادات والتقاليد. |
Los problemas que tuvo la Misión para la protección de civiles fueron trágicos y afectaron negativamente la credibilidad y legitimidad de la Misión. | UN | 80 - لقد كانت التحديات التي صادفتها البعثة في ما يتعلق بحماية المدنيين مأسوية وانعكست سلبا على مصداقية البعثة وشرعيتها. |
La credibilidad y legitimidad de las Naciones Unidas son fundamentales y una parte esencial de su razón de ser. | UN | إن مصداقية الأمم المتحدة وشرعيتها تتسمان بأهمية قصوى وهما مكوِّن أساسي لعلة وجودها. |
El cumplimiento de los Principios de París en la fase previa al establecimiento es clave para asegurar la independencia y legitimidad de las nuevas instituciones. | UN | ومراعاة مبادئ باريس في مرحلة ما قبل إقامة هذه المؤسسات عنصر أساسي لكفالة استقلال المؤسسات الجديدة وشرعيتها. |
Ello es totalmente inaceptable y sólo puede erosionar aún más la autoridad y legitimidad de las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | هذا غير مقبول إطلاقا، ولا يمكن إلا أن يضيف إلى تآكل سلطة وشرعية قرارات مجلس الأمن. |
Sin embargo, la amplitud y legitimidad de las Naciones Unidas hacen que la Organización desempeñe una función de liderazgo en la protección de la humanidad contra esa amenaza. | UN | غير أن نطاق وشرعية الأمم المتحدة يعطيها الدور الرائد في حماية الإنسانية من هذا التهديد. |
Consideramos que esa intervención externa asegurará también la imparcialidad y legitimidad de los resultados de las investigaciones. | UN | وهذا، في رأينا، سوف يتيح أيضا حيادا وشرعية لنتائج الاستجواب. |
Esto tiene implicaciones profundas para la calidad y legitimidad de la educación, la tecnología, la adopción de decisiones y la gobernanza. | UN | وتترتب على ذلك آثار عميقة في نوعية وشرعية التعليم والتكنولوجيا وصنع القرار والحوكمة. |
Honduras, Miembro fundador de esta Organización, considera que la reforma y el fortalecimiento de las Naciones Unidas descansan en la integridad y legitimidad de sus órganos. | UN | إن هندوراس، وهي عضو مؤسس في هذه المنظمة، ترى أن إصلاح المنظمة وتعزيزها مرتبطان بشكل وثيق بنـزاهة ومشروعية هيئاتها. |
La eficacia y legitimidad de las Naciones Unidas depende en gran medida de una representación justa por parte de sus Miembros en todas las cuestiones relacionadas con sus actividades. | UN | وقال إن كفاءة ومشروعية الأمم المتحدة تتوقفان بقدر كبير على التمثيل العادل لأعضائها في كل مجالات أنشطتها. |
El Comité Especial no aceptó la sugerencia, e incluso algunos de sus miembros pusieron en duda la conveniencia y legitimidad de que la Secretaría hiciera tales observaciones o sugerencias, y el seminario tuvo lugar a un costo de 135.900 dólares. | UN | ولم تقبل اللجنة الخاصة اقتراحه وشكك بعض أعضائها في ملاءمة ومشروعية تقديم اﻷمانة العامة لملاحظات أو اقتراحات من ذلك القبيل، وعقدت الحلقة الدراسية بتكلفة بلغت ٩٠٠ ١٣٥ دولار. |
Venezuela observa con preocupación que se mantienen viejas prácticas en el Consejo de Seguridad, que no son nada democráticas y que inciden negativamente en la democratización, transparencia y legitimidad de ese órgano. | UN | تلاحظ فنزويلا بقلق أن الممارسات القديمة لمجلس الأمن، التي لا صلة لها بالديمقراطية، تستمر دون تغيير، ما يؤدي إلى المساس بإشاعة الديمقراطية في تلك الهيئة وبشفافيتها ومشروعيتها. |
Abrigamos la esperanza de que esta propuesta pueda ser adoptada a la brevedad posible y que la Conferencia de Desarme pueda reiniciar, sin mayores dilaciones, los trabajos sustantivos para los cuales ha sido creada, pues entendemos que no hay mejor manera de fomentar la credibilidad y legitimidad de este importante foro que empezando de inmediato el trabajo sustantivo. | UN | ونحن نأمل في أن يُعتَمَد هذا المشروع بأسرع وقت ممكن وأن يستأنف مؤتمر نزع السلاح، من دون أيّ تأخير إضافي، عمله الموضوعي الذي أنشِئ من أجله، لأننا لا نرى طريقة أفضل من بدء العمل الموضوعي على الفور لتعزيز مصداقية هذا المحفل المهمّ وشرعيته. |
Un país pequeño como San Marino cobra considerable fuerza y legitimidad de las principales organizaciones internacionales en sus esfuerzos por hacer que se escuche su voz respecto de las grandes cuestiones y los principales desafíos de nuestros tiempos. | UN | ويكتسب بلد صغير مثل سان مارينو من المنظمات الدولية الكبرى قدرا كبيرا من القوة والمشروعية في جهوده المبذولة لإسماع صوته فيما يتعلق بالقضايا الكبيرة والتحديات الرئيسية في عصرنا. |