Mecanismos de acción afirmativa como los sistemas y leyes de cuotas representan una oportunidad. | UN | :: تهيؤ فرصة عظيمة بفضل آليات العمل الإيجابي، مثل نظم وقوانين الحصص. |
Conformación de la base legal que dote de sustento y obligatoriedad a los procesos de modernización en dos ámbitos: leyes de impacto general y leyes de impacto específico. | UN | ونقوم بوضع أساس قانوني سيوفر الدعم والقوة الجامعة لعمليات التحديث في مجالين: قوانين ذات أثر عام وقوانين ذات أثر محدد. |
Para ello tal vez haya necesidad de una idea más amplia de políticas y leyes de la competencia a nivel nacional y una cooperación internacional más estrecha. | UN | وربما يستدعي ذلك اعتناق مفهوم أوسع لسياسات وقوانين المنافسة على الصعيد القطري وتعاوناً دولياً أقوى. |
En 2008, el Comité de Derechos Humanos dijo que Irlanda debería seguir reforzando sus políticas y leyes de lucha contra la violencia doméstica. | UN | وفي عام 2008، ذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن على آيرلندا أن تواصل تعزيز سياساتها وقوانينها لمكافحة العنف المنزلي. |
El Sr. D. J. Smit, de la Dirección de Políticas y leyes de Aduanas del Ministerio de Finanzas, representa a los Países Bajos en el Grupo. | UN | ج. سميت، من مديرية سياسات وتشريعات الجمارك بوزارة المالية الهولندية. |
- prestar asistencia para la elaboración de políticas y leyes de competencia. | UN | ● تقديم المساعدة في رسم سياسات وقوانين المنافسة. |
Declaración oral sobre violaciones de los derechos humanos y leyes de seguridad nacional; | UN | بيان شفوي عن انتهاكات حقوق اﻹنسان وقوانين اﻷمن الوطني؛ |
Dec laración escrita sobre violaciones de los derechos humanos y leyes de seguridad nacional. | UN | بيان خطي عن انتهاكات حقوق اﻹنسان وقوانين اﻷمن الوطني. |
Entre los países menos adelantados de África, Asia y el Pacífico, el servicio más popular ha sido la elaboración de políticas y leyes de descentralización. | UN | وشملت الخدمات الجماهيرية في أقل البلدان نموا في أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ وضع سياسات وقوانين لامركزية. |
Planes, políticas y leyes de igualdad entre los géneros | UN | خطط وسياسات وقوانين المساواة بين الجنسين |
El Grupo de Trabajo, además, ha extralimitado su mandato al cuestionar a los tribunales y leyes de Cuba. | UN | وتجاوز الفريق العامل أيضاً ولايته بتشكيكه في محاكم وقوانين كوبا. |
La falta de leyes de igualdad de oportunidades laborales y leyes de protección seguía siendo un obstáculo. | UN | ولا يزال عدم وجود قوانين بشأن تكافؤ فرص العمل وقوانين تتعلق بالحماية تشكل تحدياً. |
Eminencias, de acuerdo con las reglas y leyes de este tribunal, y los deseos de Su Majestad les solicito oficialmente que entreguen su veredicto. | Open Subtitles | سماحتكم ، وفقاً لقواعد وقوانين هذا المجلس ، ورغبات فخامته أطلب منكم رسمياً أن تقدموا حكمكم |
Que apoyaré y defenderé la Constitución y leyes de los Estados Unidos de América contra cualquier enemigo, nacional o extranjero. | Open Subtitles | أن أدعم وأدافع دستور وقوانين ولايات المتحدة الأمريكية ضد كل الأعداء، الأجنبية والمحلية. |
Por lo general, las constituciones y leyes de los estados protegen contra la discriminación en la vivienda, el empleo, el alojamiento, el crédito y la educación. | UN | وعادة تحمي دساتير الولايات وقوانينها الأفراد من التمييز في السكن، والعمل، والإيواء، والائتمان والتعليم. |
130. El ejercicio del Procurador no depende de ninguna institución, órgano o autoridad del Estado y sólo está sometido a la Constitución y leyes de la República. | UN | ٠٣١- ووظيفة المفوض مستقلة عن أية مؤسسة أو هيئة أو سلطة ولا تخضع سوى لدستور الجمهورية وقوانينها. |
El Estado parte debería seguir reforzando sus políticas y leyes de lucha contra la violencia doméstica y preparar estadísticas adecuadas que incluyan el sexo, la edad y el parentesco de las víctimas y sus maltratadores. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستمر في تعزيز سياساتها وقوانينها ضد العنف المنزلي وأن تعدّ إحصاءات كافية، من بينها إحصاءات بحسب الجنس والعمر والعلاقات الأسرية بين الضحايا ومرتكبي العنف. |
Los gobiernos garantizan remuneración igual por igual trabajo mediante distintas leyes que garantizan la equidad salarial, normas laborales, y leyes de derechos humanos y políticas. | UN | وتضمن الحكومات الأجر المتساوي عن العمل المتساوي من خلال مجموعة من تشريعات العدل في الأجور، ومعايير العمل، وتشريعات وسياسات حقوق الإنسان. |
Por ello se instauraron mecanismos y leyes de conformidad con los cuales se sigue el procedimiento siguiente: | UN | وهكذا أمكن تفعيل هذه الآليات والقوانين التي تعمل وفقا للنظام التالي: |
La UNCTAD también realiza programas importantes de cooperación técnica en esta esfera que comprenden actividades de asesoramiento y capacitación y prestación de asistencia a los países en materia de formulación de políticas y leyes de la competencia, y ha constituido un factor importante para la aprobación o reforma de leyes de defensa de la competencia por los países en desarrollo. | UN | وكما يضطلع ببرنامج كبير للتعاون التقني في هذا المجال يشمل أنشطة استشارية وتدريبية، ومساعدة البلدان في وضع السياسات والتشريعات المتعلقة بالمنافسة، ويوفر قوة دفع هامة من أجل اعتماد أو إصلاح قوانين المنافسة من قبل البلدان النامية. |
Las costumbres, tradiciones y leyes de Kiribati no discriminan a los niños con discapacidad ni a los niños en general. | UN | لا تميز العادات والتقاليد والقوانين في كيريباس ضد الأطفال المعوقين أو أي طفل إطلاقاً. |
No existen organizaciones o actividades de propaganda organizadas o no que fomenten la discriminación racial o inciten, promuevan, financien o apoyen actos de ese tipo. Esos actos son contrarios a las tradiciones y leyes de la sociedad y la ciudadanía los condena. | UN | ولا يوجد في السلطنة أية منظمات أو أنشطة دعائية منظمة أو غيرها تؤيد التمييز العنصري أو تحرض عليه أو تدعو لممارسته أو تمويله أو المساعدة عليه بأي وسيلة من الوسائل، إذ يعد هذا العمل منافياً لتقاليد المجتمع وقوانينه فضلاً عن أنه يعد عملاً مستنكراً. |