ويكيبيديا

    "y leyes internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والقوانين الدولية
        
    • والتشريعات الدولية
        
    Su primera acción fue infringir el carácter sacrosanto de los edificios de las Naciones Unidas, en estricta violación de todas las normas y leyes internacionales aceptadas. UN لقد كان أول عمل لها انتهاك حرمة مركز اﻷمم المتحدة، في خرق لجميع اﻷعراف والقوانين الدولية المقبولة.
    Los medios de información mundiales se hicieron eco de esta noticia, que ha provocado una enorme irritación y disgusto, ya que pone en aparatosa evidencia políticas, operaciones y propósitos criminales que transgreden todos los principios y las normas y leyes internacionales y morales. UN لقد تناقلت وسائل اﻹعلام العالمية هذه المعلومات التي تثير السخط والغضب الشديدين لما تفضحه من سياسات وأعمال ونوايا إجرامية تتنافى وجميع المبادئ والقواعد والقوانين الدولية واﻷخلاقية.
    Dimanaban de las conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990 y del conjunto de normas y leyes internacionales codificado en los últimos 50 años. UN فهي مستمدة من المؤتمرات العالمية التي عقدت في التسعينيات ومن مجموعة من القواعد والقوانين الدولية التي تم تدوينها على مدى نصف القرن الماضي.
    En la sesión se presentó un pliego acusatorio que contenía nueve cargos en relación con actos perpetrados en violación de tratados y leyes internacionales. UN وتوصلت الجلسة إلى قرار إدانة من تسعة بنود تتعلق بالإجراءات التي اتخذت بصورة تتعارض مع معايير الاتفاقيات والقوانين الدولية.
    B. Aplicación de medidas y leyes internacionales pertinentes para la protección contra el terrorismo nuclear UN باء - اتخاذ الترتيبات اللازمة لتنفيذ الالتزامات والتشريعات الدولية ذات الصلة بالحماية من الإرهاب النووي
    Por consiguiente, las normas y leyes internacionales deberían tener en cuenta las necesidades de los países en desarrollo y no inmiscuirse en su espacio de política nacional. UN ولذلك ينبغي للقواعد والقوانين الدولية أن تأخذ احتياجات البلدان النامية في الحسبان وألا تتعدى على الحيز الخاص بسياستها الوطنية.
    Por consiguiente, las normas y leyes internacionales deberían tener en cuenta las necesidades de los países en desarrollo y no inmiscuirse en su espacio de política nacional. UN ولذلك ينبغي للقواعد والقوانين الدولية أن تأخذ احتياجات البلدان النامية في الحسبان وألا تتعدى على الحيز الخاص بسياستها الوطنية.
    Por consiguiente, las normas y leyes internacionales deberían tener en cuenta las necesidades de los países en desarrollo y no inmiscuirse en su espacio de política nacional. UN ولذلك ينبغي للقواعد والقوانين الدولية أن تأخذ احتياجات البلدان النامية في الحسبان وألا تتعدى على الحيز الخاص بسياستها الوطنية.
    Condenando enérgicamente las medidas y prácticas ilegales israelíes en la ciudad de Al-Quds Al-Sharif, que contravienen las resoluciones y leyes internacionales y tienen por objeto judaizar la Ciudad Santa y eliminar su carácter árabe e islámico, UN وإذ يندد بشدة بإجراءات إسرائيل وممارساتها غير الشرعية والمخالفة لكل القرارات والقوانين الدولية التي تقوم بها سلطات الاحتلال الإسرائيلية في مدينة القدس الشريف والهادفة لتهويد المدينة المقدسة وطمس معالمها العربية والإسلامية،
    Entre estos motivos figuran las amenazas que perciben de fuerzas superiores convencionales o no, la existencia de controversias y conflictos con Estados más poderosos y la discriminación en la aplicación de las normas y leyes internacionales. UN وهذه الدوافع تتضمن التهديدات المتصورة من قوى تقليدية أو غير تقليدية متفوقة، ووجود النزاعات والصراعات مع دول أقوى والتمييز في تطبيق القواعد والقوانين الدولية.
    Esos motivos incluyen la percepción de amenazas de fuerzas convencionales o no convencionales superiores, la existencia de controversias y conflictos con Estados más poderosos y la discriminación en la aplicación de las normas y leyes internacionales. UN وتتضمن تلك الدوافع التهديدات المفترضة من قوى تقليدية أو غير تقليدية متفوقة، ووجود منازعات وصراعات مع دول أقوى، والتمييز في تطبيق القواعد والقوانين الدولية.
    Numerosos informes de los medios y relatos de testigos sirios en el Golán ocupado indican que Israel ha venido enterrando durante años desechos nucleares en violación flagrante de todas las convenciones y leyes internacionales. UN لقد أشارت العديد من التقارير الإعلامية وشهادات المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل إلى قيام إسرائيل منذ سنوات بدفن النفايات النووية في انتهاك صارخ لجميع الاتفاقيات والقوانين الدولية.
    Impulsar la actual legislación libia en la materia y formular las modificaciones necesarias para armonizarla en mayor medida con los convenios y leyes internacionales sobre justicia juvenil y garantizar el interés superior del niño; UN تفعيل نصوص التشريعات الليبية الحالية وصياغة التعديلات اللازمة لتصبح أكثر مواءمة مع الاتفاقيات والقوانين الدولية الخاصة بعدالة الأحداث بما يضمن مصلحة الطفل الفضلى؛
    Las empresas deben ser conscientes de que, si no hacen frente a la trata de personas, corren el riesgo de violar normas y leyes internacionales, dañar su reputación y socavar sus relaciones con terceros. UN وعلى دوائر الأعمال أن تدرك أنها بتقاعسها عن التصدي للاتجار بالبشر تخاطر بانتهاك المعايير والقوانين الدولية وتلوّث سمعتها وتقوض علاقاتها بالجهات صاحبة المصلحة.
    Israel ha obstruido sistemáticamente su regreso, violados sus derechos e ignorado, con impunidad, las resoluciones y leyes internacionales pertinentes, con lo que ha agravado todavía más lo que constituye ya una catástrofe humanitaria. UN فقد دأبت إسرائيل على عرقلة عودتهم، وانتهكت حقوقهم، وتجاهلت القرارات والقوانين الدولية ذات الصلة دون عقاب، وبالتالي زادت من تفاقم ما يعتبر في الواقع كارثة إنسانية.
    Asimismo, tomaron nota de la ley sobre el espacio de Indonesia, un marco jurídico nacional que protegía los intereses nacionales a la vez que cumplía con los tratados y leyes internacionales. UN وأحاطوا علماً أيضاً بقانون إندونيسيا للفضاء، وهو إطار قانوني وطني يحمي المصالح الوطنية ولكن يمتثل للمعاهدات والقوانين الدولية.
    Una tarea difícil será la de proteger firmemente la integridad de las Naciones Unidas, combatir el debilitamiento de su función y reforzar e incrementar aún más las instituciones internacionales capaces de aplicar y hacer cumplir las normas y leyes internacionales, para avanzar hacia la creación de un nuevo orden político y económico. UN ومن بين المهام التي تشكل تحديا في هذا المجال حماية سلامة كيان الأمم المتحدة، ومجابهة تآكل دورها والمضي في تعزيز وتمكين المؤسسات الدولية القادرة على تنفيذ المعايير والقواعد والقوانين الدولية وإنفاذها، بما يفضي إلى إقامة نظام سياسي واقتصادي جديد.
    La Conferencia condenó enérgicamente el reciente asalto israelí contra ciudades y aldeas palestinas, y contra la sede de la Presidencia palestina, que puso en peligro la vida del Presidente Arafat y de los miembros de la dirección palestina. La Conferencia consideró que este ataque constituía una violación de todas las normas y leyes internacionales y la culminación del terrorismo de Estado que practica Israel. UN وأدان المؤتمر بشدة اجتياح إسرائيل الأخير للمدن والقرى الفلسطينية واقتحام مقر الرئاسة الفلسطينية وتعريض حياة الرئيس عرفات وأعضاء القيادة الفلسطينية للخطر، واعتبر أن هذا الاقتحام يشكل انتهاكا لكل الأعراف والقوانين الدولية ويمثل قمة إرهاب الدولة التي تمارسه إسرائيل.
    Esto se inscribe en el proceso de crímenes de guerra cometidos por Israel en los territorios palestinos ocupados, además de la expulsión de los palestinos de sus hogares y de la destrucción de sus viviendas, y sus políticas persistentes de asentamiento que infringen las normas y leyes internacionales más elementales. UN ويأتي ذلك في سياق مسلسل جرائم الحرب التي ترتكبها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بالإضافة إلى عمليات تدمير منازل الفلسطينيين وتشريد أهلها. هذا علاوة على سياسة الاستيطان التي تتناقض مع أبسط الأعراف والقوانين الدولية.
    En ese sentido, quisiéramos recalcar la importancia de aplicar el Estado de derecho en los planos internacional y nacional, entre otras cosas a través del fomento de las capacidades. También deseamos subrayar la necesidad de fortalecer el corpus existente de normas y leyes internacionales, especialmente mediante la adhesión a los convenios y tratados internacionales y mediante su aplicación. UN وفي هذه الصدد، نود أن نشدد على أهمية فرض سيادة القانون على كل من الصعيدين الدولي والوطني، بما في ذلك عن طريق بناء القدرات، ونود أن نشدد أيضا على الحاجة إلى تقوية مجموعة المعايير والقوانين الدولية القائمة، لا سيما عن طريق الانضمام إلى الاتفاقيات والمعاهدات الدولية وتنفيذها.
    El sistema vigente de tratados y leyes internacionales en materia de desarme, control de armamentos y no proliferación establece el marco para la acción. UN والأنظمة القائمة للمعاهدات والتشريعات الدولية في مجال نزع السلاح، وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار توفر الإطار اللازم للعمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد