ويكيبيديا

    "y leyes pertinentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والقوانين ذات الصلة
        
    • والقوانين المتصلة بذلك
        
    • والتشريعات ذات الصلة
        
    • وما يتصل بها من تشريعات
        
    • وسن القوانين ذات الصلة
        
    Los Estados deberían revisar las políticas y leyes pertinentes con el propósito de eliminar la discriminación y otros factores que pudieran ser causa de conflictos. UN وينبغي للدول أن تعيد النظر في السياسات والقوانين ذات الصلة للقضاء على التمييز، والعوامل الأخرى التي قد تتسبّب في نشوب نزاعات.
    También se considera cada vez más esencial para el adelanto de la mujer y el desarrollo el acceso a un nivel adecuado de toma de decisiones y de tecnología como, por ejemplo, que queden reflejadas las necesidades e intereses de las mujeres de las zonas rurales y las limitaciones con que tropiezan en los procesos de elaboración de políticas y leyes pertinentes. UN ومن اﻷمور التي يتزايد اعتبارها ضرورية للنهوض بالمرأة وللتنمية، الوصول إلى التكنولوجيا السليمة وصنع القرار، وذلك على سبيل المثال في انعكاس احتياجات المرأة الريفية ومصالحها والقيود التي تواجهها في عمليات تعزيز السياسات والقوانين ذات الصلة.
    La Sra. Morvai dice que desea saber más acerca de las actividades realizadas por el Estado parte para erradicar la trata de mujeres, lo que incluye datos estadísticos, información sobre las políticas y leyes pertinentes y detalles sobre las causas judiciales. UN 34 - السيدة مورفاي: قالت إنها تريد أن تعرف المزيد عن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لقمع الاتجار بالنساء، على أن يشمل ذلك إحصاءات ومعلومات عن السياسات والقوانين ذات الصلة وتفاصيل القضايا القانونية.
    Pueden orientar y coordinar, establecer reglas y normas y prestar asesoramiento científico y técnico, incluso sobre la aplicación de las instituciones y leyes pertinentes, como el régimen de derechos de propiedad intelectual. UN فهذه المنظمات تستطيع أن توفر التوجيه والتنسيق، وأن تضع المعايير والمستويات، وأن تساهم بالمشورة العلمية والفنية، بما في ذلك تطبيقها على المؤسسات والتشريعات ذات الصلة مثل نظام حقوق الملكية الفكرية.
    :: Organización de reuniones bisemanales con el Ministerio de Justicia, representantes del poder judicial y el Fiscal General para redactar una estrategia de reforma del sistema judicial y leyes pertinentes UN :: تنظيم اجتماعات كل أسبوعين مع وزارة العدل وممثلي السلطة القضائية والمدعي العام، لوضع استراتيجية لإصلاح النظام القضائي وسن القوانين ذات الصلة
    El Reino de Bahrein adoptará medidas para incluir en sus informes información adicional sobre las medidas concretas puestas en marcha para aplicar y hacer cumplir las políticas y leyes pertinentes, incluyendo el uso de procedimientos de queja y líneas de atención telefónica, y ofreciendo medios de recurso judicial con arreglo a las leyes en vigor. UN ستعمل مملكة البحرين على تضمين تقاريرها معلومات إضافية عن الإجراءات العملية في تطبيق وتنفيذ السياسات والقوانين ذات الصلة بما في ذلك الاستفادة من إجراءات الشكوى الحالية والخطوط الساخنة وتوفير سبل التقاضي في ظل القوانين الحالية.
    Filipinas se esfuerza por asegurar que los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que es parte tengan su contrapartida en la legislación nacional, y trata continuamente de mejorar y actualizar las políticas y leyes pertinentes, de manera que respondan a los nuevos retos. UN وتسعى الفلبين إلى ضمان أن تكون للصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها ما يناظرها في القانون المحلي، وتجاهد باستمرار لتحسين وتحديث السياسات والقوانين ذات الصلة لجعلها سريعة الاستجابة للتحديات الجديدة.
    C. Vigilancia estatal para que las empresas cumplan las normas y leyes pertinentes UN جيم - مراقبة الدولة لامتثال الشركات للمعايير والقوانين ذات الصلة()
    84.10 Ajustar todas las disposiciones constitucionales y leyes pertinentes al Acuerdo de Paz General y las obligaciones internacionales (Noruega). UN 84-10- مواءمة جميع النصوص الدستورية والقوانين ذات الصلة مع اتفاقية السلام الشامل والالتزامات الدولية (النرويج)؛
    Consciente de que los Estados que son partes en un conflicto armado tienen la responsabilidad de no tomar como rehenes y posteriormente encarcelar a mujeres y niños en los conflictos armados y de garantizar la rendición de cuentas respecto de la aplicación de los mecanismos, políticas y leyes pertinentes a fin de protegerlos, teniendo en cuenta que todas las partes en el conflicto deben abstenerse de tomar rehenes, UN وإذ تدرك أن الدول الأطراف في أي نزاع مسلح تقع عليها مسؤولية الامتناع عن أخذ الرهائن وعن القيام في وقت لاحق بسجن النساء والأطفال في النزاعات المسلحة، وضمان المساءلة فيما يتعلق بتنفيذ الآليات والسياسات والقوانين ذات الصلة من أجل حماية النساء والأطفال، واضعة في اعتبارها أن جميع أطراف النزاع ملزمة بالامتناع عن أخذ الرهائن،
    Consciente de que los Estados que son partes en un conflicto armado tienen la responsabilidad de no tomar como rehenes y posteriormente encarcelar a mujeres y niños en los conflictos armados y de garantizar la rendición de cuentas respecto de la aplicación de los mecanismos, políticas y leyes pertinentes a fin de protegerlos, teniendo en cuenta que todas las partes en el conflicto deben abstenerse de tomar rehenes, UN وإذ تدرك أن الدول الأطراف في أي نزاع مسلح تقع عليها مسؤولية الامتناع عن أخذ الرهائن وعن القيام في وقت لاحق بسجن النساء والأطفال في النزاعات المسلحة، وضمان المساءلة فيما يتعلق بتنفيذ الآليات والسياسات والقوانين ذات الصلة من أجل حماية النساء والأطفال، واضعة في اعتبارها أن جميع أطراف النزاع ملزمة بالامتناع عن أخذ الرهائن،
    Consciente de que los Estados que son partes en un conflicto armado tienen la responsabilidad de no tomar como rehenes y posteriormente encarcelar a mujeres y niños en los conflictos armados y de garantizar la rendición de cuentas respecto de la aplicación de los mecanismos, políticas y leyes pertinentes a fin de protegerlos, teniendo en cuenta que todas las partes en el conflicto deben abstenerse de tomar rehenes, UN وإذ تدرك أن الدول الأطراف في أي نزاع مسلح تقع عليها مسؤولية الامتناع عن أخذ الرهائن وعن القيام في وقت لاحق بسجن النساء والأطفال في النزاعات المسلحة، وضمان المساءلة فيما يتعلق بتنفيذ الآليات والسياسات والقوانين ذات الصلة من أجل حماية النساء والأطفال، واضعة في اعتبارها أن جميع أطراف النزاع ملزمة بالامتناع عن أخذ الرهائن،
    Por ejemplo, la elaboración de los informes temáticos entrañó la distribución de un cuestionario a todos los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales para solicitarles información sobre las políticas y leyes pertinentes de ámbito regional, estatal y local, y sobre su aplicación. UN فإعداد التقارير المواضيعية، على سبيل المثال، شمل توزيع استبيان على جميع الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، سعيا للحصول على معلومات بشأن السياسات والتشريعات ذات الصلة الإقليمية منها، والمطبقة في الدول، والمحلية، وتنفيذها.
    Organización de reuniones bisemanales con el Ministerio de Justicia, representantes del poder judicial y el Fiscal General para redactar una estrategia de reforma del sistema judicial y leyes pertinentes UN تنظيم اجتماعات كل أسبوعين مع ممثلي السلطة القضائية بوزارة العدل والمدعي العام، لوضع استراتيجية لإصلاح النظام القضائي وسن القوانين ذات الصلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد