ويكيبيديا

    "y libertades de las personas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وحريات الأفراد
        
    • وحريات الأشخاص
        
    • الأفراد وحرياتهم
        
    • وحريات الفرد
        
    • وحريات المواطنين
        
    • والحريات الفردية
        
    • الإنسان وحرياته
        
    • اﻻنسان وحرياته
        
    13. El Gobierno de Tailandia informó sobre las disposiciones de su Constitución, que establece las normas y principios fundamentales para la promoción y protección de los derechos y libertades de las personas. UN 13- وأوردت حكومة تايلند بالتفصيل أحكام دستورها الذي يرسي القواعد والمبادئ الأساسية لتعزيز وحماية حقوق وحريات الأفراد.
    Consideramos que no resulta políticamente conveniente guardar silencio en relación con una situación inaceptable que afecta a los derechos y libertades de las personas. UN وإننا نعتقد أن الســـــكوت على هذا الوضع غير المقبول الذي يؤثر حقوق وحريات الأفراد لا يمكن أن يحقق أي نوع من الملاءمة السياسية.
    53. Por otra parte, el objetivo de este texto es velar por el respeto de los derechos y libertades de las personas con discapacidad. UN 53- وعلاوة على ذلك، يهدف هذا النص إلى الحرص على احترام حقوق وحريات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Tengo el honor de transmitirle en el anexo adjunto* información sobre la política estatal de la República Azerbaiyana de protección de los derechos y libertades de las personas pertenecientes a las minorías nacionales, religiosas y lingüísticas. UN أتشرف بأن أحيل إليكم مرفقاً طيه* المعلومات المتعلقة بسياسة الدولة لجمهورية أذربيجان بشأن حماية حقوق وحريات الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية ودينية ولغوية.
    Hasta el momento, solamente el Código Penal de la República de Azerbaiyán contiene disposiciones jurídicas relativas a la violencia, enmarcadas en el contexto de los derechos humanos y la vulneración de los derechos y libertades de las personas. UN وإلى حد الآن، فإن القانون الجنائي لجمهورية أذربيجان هو وحده الذي يتضمن أحكاما قانونية تتعلق بالتصدي للعنف، وهو يتناول المسألة في سياق حقوق الإنسان وانتهاك حقوق الأفراد وحرياتهم.
    Este principio exige que los Estados respeten los derechos y libertades de las personas sin discriminación alguna por cualquier motivo prohibido. UN ويقتضي هذا المبدأ من الدول احترام حقوق الأفراد وحرياتهم دون تمييز على أي أساس محظور().
    el estado civil o cualquier otra que atente contra la dignidad humana y tenga por objeto anular o menoscabar los derechos y libertades de las personas. UN :: المركز المدني أو أي أساس آخر يتعارض مع الكرامة الإنسانية ويهدف إلى إبطال أو تقييد حقوق وحريات الفرد.
    La investigación de delitos es una esfera de actividad de los órganos del orden interior donde de manera más palpable y con mayor frecuencia se afectan los derechos y libertades de las personas que se ven involucradas en un proceso penal. UN إن التحقيق في الجرائم هو مجال عمل سلطات الشؤون الداخلية حيث حقوق وحريات المواطنين الأطراف في الإجراءات الجنائية تتعرض لقدر أكبر من التأثر الملموس الأكثر تواترا.
    - Los derechos y libertades de las personas se consagran en el Senegal en un importante arsenal jurídico que permite a las personas y grupos contar con recursos diversos y fiables para garantizar la protección de sus derechos y libertades así como su seguridad jurídica. UN :: إن حقوق الإنسان والحريات الفردية مُكرسة في السنغال بفضل ترسانة قانونية هامة، تسمح للأفراد والجماعات باللجوء لسبل انتصاف متنوعة وموثوقة لكفالة حماية تلك الحقوق والحريات، ولحماية أنفسهم قانونيا؛
    No se trata de negar la realidad de los abusos sexuales ni de minimizarla, pero es fundamental enfrentarse a estas prácticas, ya que existen y son susceptibles de socavar los derechos y libertades de las personas. UN ولا يتعلق الأمر بنكران حقيقة الاعتداءات الجنسية ولا الوضع منها، وإنما من الضروري إثارة تقنيات كهذه، لأنها تقنيات موجودة ويُحتمل أن تخالف حقوق الإنسان وحرياته.
    Los tratados internacionales en que Belarús es parte y en los que se establecen derechos y libertades de las personas y de los ciudadanos son aplicables en los procedimientos penales, al igual que la legislación vigente en materia penal y de procedimiento penal. UN وأن المعاهدات الدولية التي تكون بيلاروس طرفاً فيها والتي تُعَرِّف حقوق وحريات الأفراد والمواطنين تنطبق على الإجراءات الجنائية، إلى جانب قانون الإجراءات الجنائية المعمول به.
    Los tratados internacionales en que Belarús es parte y en los que se establecen derechos y libertades de las personas y de los ciudadanos son aplicables en los procedimientos penales, al igual que la legislación vigente en materia penal y de procedimiento penal. UN وأن المعاهدات الدولية التي تكون بيلاروس طرفاً فيها والتي تُعَرِّف حقوق وحريات الأفراد والمواطنين تنطبق على الإجراءات الجنائية، إلى جانب قانون الإجراءات الجنائية المعمول به.
    26. La Ley contra el terrorismo fija plazos concretos para toda derogación de los derechos y libertades de las personas. UN 26- وقال إن قانون مكافحة الإرهاب ينص على حدود زمنية محددة بشأن جميع حالات تقييد حقوق وحريات الأفراد.
    En primer lugar, la responsabilidad de determinar ese tipo de normas incumbe al órgano que adopta la medida que afecta directamente a los derechos y libertades de las personas " . UN وهذا التحديد للمعايير هو في المقام الأول مسؤولية الجهاز الذي تؤثر إجراءاته تأثيرا مباشرا على حقوق وحريات الأفراد " ().
    El Grupo de Trabajo reiteró su inquietud por esa situación e instó al Gobierno a que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar el respeto de los derechos y libertades de las personas mencionadas y la rendición de cuentas por parte de cualquier persona declarada culpable de las presuntas violaciones. UN وأعاد الفريق العامل الإعراب عن قلقه إزاء الحالة، وحث الحكومة على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان احترام حقوق وحريات الأشخاص السالف ذكرهم وضمان مساءلة أي شخص يثبت أنه مذنب بارتكاب الانتهاكات المزعومة.
    El Defensor de los derechos humanos es la institución independiente establecida para promover el buen gobierno y el estado de derecho y proteger los derechos y libertades de las personas naturales y jurídicas garantizadas por la Constitución y los tratados internacionales. UN ٧٧ - أمين المظالم هو المؤسسة المستقلة المنشأة من أجل تعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون وحماية حقوق وحريات الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين التي يضمنها الدستور والمعاهدات الدولية.
    22. En Mauricio, la Constitución establece que la libertad de expresión sólo puede limitarse en interés, entre otras cosas, de la defensa, la seguridad pública, el orden público, la moralidad pública y la salud pública, o con el fin de proteger la fama, los derechos y libertades de las personas, o la vida privada de las personas implicadas en actuaciones legales. UN 22- وفي موريشيوس، ينص الدستور على أنه لا يجوز تقييد حرية التعبير إلا لمصلحة الدفاع والأمن العام والنظام العام والأخلاق العامة والصحة العامة، ضمن أمور أخرى، أو لأغراض حماية السمعة، أو حقوق وحريات الأشخاص أو الحياة الخاصة للأشخاص الذين تشملهم الدعاوى القانونية.
    40. La ordenanza por la que se reglamentan las funciones de los gobernadores provisionales, que tienen el deber de salvaguardar los derechos y libertades de las personas (art. 7 c)), incluido el derecho a que se escuchen sus quejas. UN 40- المادة 7(ج) من نظام المناطق والتي تقضي " بكفالة حقوق الأفراد وحرياتهم ... " ، ومن هذه الحقوق سماع شكاويهم.
    43. El ordenamiento jurídico de Egipto se basa en la Constitución, que es la ley fundamental en la que se establece la estructura del Estado y se definen su sistema de gobierno, las atribuciones de sus autoridades públicas, los derechos y libertades de las personas, las garantías fundamentales de esos derechos y libertades y los medios de reparación prescritos. UN 43- يتصدر النظام القانوني المصري الدستور باعتباره القانون الأسمى والأعلى الذي يتحدد به هيكل الدولة ونظام الحكم فيها والسلطات العامة واختصاصاتها وحقوق الأفراد وحرياتهم والضمانات الأساسية لهذه الحقوق وتلك الحريات وسبل الانتصاف المقررة لها.
    10. El ordenamiento jurídico de Egipto se basa en la Constitución, que es la ley fundamental en la que se establece la estructura del Estado y se definen su sistema de gobierno, las autoridades públicas y sus diferentes ámbitos de competencia, los derechos y libertades de las personas, las garantías fundamentales de esos derechos y los medios para protegerlas y las instituciones judiciales independientes que los defienden. UN 10- يقوم النظام القانوني المصري على الدستور باعتباره القانون الأساسي الذي يحدد هيكل الدولة ونظام الحكم فيها والسلطات العامة واختصاصاتها وحقوق الأفراد وحرياتهم والضمانات الأساسية لهذه الحقوق وسبل حمايتها والجهات القضائية المستقلة الراعية لهذه الحقوق والحريات.
    El Comité acoge con agrado la nueva Constitución de 1993, que da expresión jurídica al concepto de derechos humanos y libertades de las personas. UN ٧٦٣ - وترحب اللجنة بالدستور الجديد الصادر في عام ٣٩٩١، الذي يكرس الاعتراف القانوني بمفهوم حقوق اﻹنسان وحريات الفرد.
    181. Se pueden restringir los derechos y libertades de las personas pero únicamente para proteger los derechos y libertades de terceros, garantizar el orden social y defender el sistema constitucional y la integridad territorial de Tayikistán. UN 181- ولا يجوز تقييد حقوق وحريات المواطنين إلا من أجل حماية حقوق وحريات المواطنين الآخرين، وضمان النظام الاجتماعي والدفاع عن النظام الدستوري والسلامة الإقليمية لطاجيكستان.
    - Los derechos y libertades de las personas están garantizados en el Senegal por un importante arsenal jurídico, que cuenta con recursos diversos y fiables a los que las personas y grupos de personas pueden recurrir para garantizar la protección de sus derechos y libertades y su propia seguridad jurídica. UN - وتكرس السنغال حقوق الإنسان والحريات الفردية بواسطة نظام ترسانة قانوني هام، يتيح للأفراد والجماعات سبل انتصاف متنوعة وموثوقة لكفالة حماية تلك الحقوق والحريات، ولحماية أنفسهم قانونيا؛
    En 2008 la comunidad internacional celebra el sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que consagró los principios y requisitos fundamentales de la protección de los derechos y libertades de las personas y pasó a ser la base política y jurídica de todo el sistema de derecho internacional en ese ámbito. UN يحتفل المجتمع الدولي في عام 2008 بالذكرى السنوية الستين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي كفل المبادئ والشروط الديمقراطية الرئيسية في مجال احترام حقوق الإنسان وحرياته وأصبح إطارا سياسيا وقانونيا لتأسيس نظام كامل للقانون الدولي في هذا الميدان.
    En consecuencia, al ser el instrumento legal fundamental que define los derechos y libertades de las personas y las garantías necesarias para su protección, la Constitución incorpora naturalmente todos los principios y normas en materia de derechos humanos y libertades que figuran en los instrumentos y convenciones internacionales, y especialmente en esos dos Pactos. UN لذلك كان من الطبيعي باعتبار أن الدستور هو القانون اﻷم، والوثيقة اﻷساسية التي تتحدد بها حقوق اﻷفراد وحرياتهم والضمانات المقررة لحمايتها، أن يتناول كافة ما أفرزته آنذاك الصكوك والمواثيق الدولية من مبادئ ومعايير متعلقة بحقوق اﻹنسان وحرياته وفي مقدمتها العهدان اﻷم سالفا اﻹشارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد