Tienen una constitución moderna que asegura la protección amplia de los derechos y libertades humanos. | UN | ولدى الجزر دستور حديث يكفل الحماية الشاملة لحقوق الإنسان وحرياته. |
El Pacto de la Sociedad de las Naciones no contenía disposiciones relativas al respeto o la observancia de los derechos y libertades humanos fundamentales. | UN | ولم يتضمن ميثاق عصبة الأمم أي أحكام تتعلق باحترام أو مراعاة حقوق الإنسان وحرياته الأساسية. |
B. Derechos y libertades humanos específicos 80 - 127 22 | UN | باء - فئات محددة من حقوق الإنسان وحرياته 80-127 22 |
En el marco de los derechos y libertades humanos básicos, en el artículo 42 de la Constitución se garantiza una protección especial en el trabajo a los menores y las madres, habida cuenta de su situación especial. | UN | فيما يتعلق بحقوق وحريات الإنسان الأساسية، تضمن المادة 42 من دستور جمهورية مقدونيا توفير حماية خاصة أثناء العمل للقصر والأمهات في ضوء مركزهم الخاص. |
El terrorismo no es un modo de promover los derechos y libertades humanos o de resolver los problemas étnicos. | UN | وأضافت الحكومة أن اﻹرهاب ليس طريقة لتشجيع حقوق اﻹنسان والحريات أو لحل المشاكل العرقية. |
5. De acuerdo con las normas constitucionales, los derechos y libertades humanos se reconocen el valor supremo y determinan el sentido y el contenido de las actividades de los poderes legislativo y ejecutivo y de los organismos de administración autónoma local. | UN | 5- ووفقاً للقواعد الدستورية، تعد حقوق الإنسان والحريات الإنسانية أعلى قيمة يعتد بها وهي تحدد مغزى وفحوى نشاط السلطتين التشريعية والتنفيذية وأجهزة الحكم الذاتي المحلي. |
67. El ordenamiento jurídico polaco ha producido una variedad de instrumentos que sirven para proteger los derechos y libertades humanos. | UN | 67- طور نظام القوانين البولندي مجموعة متنوعة من الصكوك التي تعمل على حماية حقوق الإنسان وحرياته. |
La Constitución regula las relaciones económicas en la sociedad, establece el derecho de propiedad y dice que la propiedad no puede usarse en detrimento de los derechos y libertades humanos ni de la dignidad humana. | UN | وينظم الدستور العلاقات الاقتصادية في المجتمع ويقر الحق في الملكية الخاصة وينص على عدم إمكانية استخدام هذه الملكية لإلحاق الضرر بحقوق الإنسان وحرياته وكرامته. |
72. El ordenamiento jurídico polaco ha producido una variedad de instrumentos que sirven para proteger los derechos y libertades humanos. | UN | 72- وضع نظام القوانين البولندي مجموعة متنوعة من الصكوك التي تعمل على حماية حقوق الإنسان وحرياته. |
El Tribunal Constitucional determinará si se han violado derechos y libertades humanos y, según los resultados que obtenga, revocará el acto individual, prohibirá la acción que cause violencia o desestimará la demanda. | UN | وستحدد المحكمة الدستورية ما إذا كانت حقوق الإنسان وحرياته قد انتهكت، ورهناً بما تقرره، فإنها قد تبطل الإجراء الذي اتخذه الشخص، أو تمنع الإجراء الذي أدى إلى حدوث الانتهاك، أو ترفض الطلب. |
395. La Constitución de la República de Albania estipula que los derechos y libertades humanos fundamentales constituyen el cimiento de todo el orden jurídico. | UN | 394- وينص دستور جمهورية ألبانيا على حقوق الإنسان وحرياته الأساسية في البلد ويشكل هذا أساسا للنظام القانوني برمته. |
VI. Perspectivas futuras 158. La República Kirguisa es partidaria decidida de la protección y promoción de todos los derechos y libertades humanos fundamentales. | UN | 158- تلتزم جمهورية قيرغيزستان التزاماً شديداً بحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية كافة، وبالنهوض بتلك الحقوق والحريات. |
B. Derechos y libertades humanos específicos | UN | باء- فئات محددة من حقوق الإنسان وحرياته |
Según esa disposición constitucional, las normas del derecho internacional general y las disposiciones de las convenciones internacionales en materia de derechos y libertades humanos constituyen automáticamente parte integrante de la legislación interna y no requieren una orden parlamentaria de ejecución para pasar a ser directa e inmediatamente aplicables. | UN | ووفقاً لهذا الحكم الدستوري،تشكل أحكام القانون الدولي العام وأحكام الاتفاقيات الدولية في مجال حقوق الإنسان وحرياته الأساسية تلقائياً جزءاً لا يتجزأ من التشريعات المحلية ولا تحتاج إلى صدور أمر تنفيذي برلماني كي تصبح نافذة بصورة مباشرة وفورية. |
Puesto que la República de San Marino reconoce la inviolabilidad de los derechos humanos y es Parte en convenciones internacionales de derechos y libertades humanos, los jueces deben aplicar estrictamente las normas convencionales que salvaguardan esos derechos y libertades. | UN | وبما أن جمهورية سان مارينو تعترف بحرمة حقوق الإنسان وحيث إنها طرف في الاتفاقيات الدولية بشأن حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، يقتضي من القضاة أن يطبقوا تطبيقاً صارماً أحكام الاتفاقية التي تصون هذه الحقوق والحريات. |
Se entiende por discriminación cualquier diferencia, exclusión o preferencia que limita o niega la igualdad de ambos sexos al ejercicio de los derechos y libertades humanos y civiles en el ámbito político, económico, social y cultural o cualquier otro ámbito. | UN | ويعرَّف التمييز بأنه أي تفريق أو استبعاد أو تفضيل يحد من أو ينفي المساواة في تمتع الأشخاص من كلا الجنسين بحقوق وحريات الإنسان والمواطن في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو غيرها. |
De conformidad con su artículo 1, la República de Serbia es un Estado del pueblo serbio y de todos los ciudadanos que viven en él, basado en el imperio de la ley y en la justicia social, los principios de la democracia civil, los derechos y libertades humanos y de las minorías y la adhesión a los principios y valores europeos. | UN | وجمهورية صربيا، وفقاً للمادة 1 من الدستور، دولة للشعب الصربي ولجميع المواطنين الذين يعيشون فيها، تقوم على أساس سيادة القانون والعدالة الاجتماعية، ومبادئ الديمقراطية المدنية، وحقوق وحريات الإنسان والأقليات،والالتزام بالمبادئ والقيم الأوروبية. |
385. El Gobierno había nombrado al representante de Montenegro ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos de Estrasburgo, cumpliendo así otra importante obligación internacional en la esfera de la protección de los derechos y libertades humanos. | UN | 385- وقد عينت الحكومة وكيلاً ليمثل الجبل الأسود في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ وبالتالي استوفـت التزاماً دوليـاً هاماً آخـر في مجال حماية حقوق وحريات الإنسان. |
Somos partidarios de una República constituida conforme a los principios de la democracia parlamentaria y el pluralismo político, en que los derechos y libertades humanos se garanticen por igual a todos sus ciudadanos. | UN | ونحن نؤيد قيام جمهورية تؤسس على مبادئ الديمقراطية البرلمانية والتعددية السياسية تضمن فيها حقوق اﻹنسان والحريات لجميع مواطنيها على قدم المساواة، |
Durante los últimos 12 meses tres conferencias mundiales han tocado los aspectos más cruciales de los derechos y libertades humanos, la dignidad de la persona humana y el derecho de todos los pueblos al desarrollo. | UN | لقد عقدت خلال اﻹثني عشر شهرا الماضية ثلاثة مؤتمرات عالمية تمس الجوانب الحيوية لحقوق اﻹنسان والحريات وكرامة الفرد وحق جميع الشعوب في التنمية. |
2) El respeto permanente y universal de los derechos y libertades humanos fundamentales, y particularmente de los derechos de las minorías nacionales; | UN | ٢ - احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما فيها حقوق اﻷقليات العرقية، بصورة دائمة وفي كل مكان. |
No obstante, el artículo 44 de la Constitución establece que los " derechos y libertades humanos y civiles fundamentales, consagrados en los Artículos 23 a 27 de la Constitución, sólo pueden ser restringidos por ley, si ello fuere necesario para la protección del Estado, la seguridad, la salud y la moral públicas, y los derechos, libertades, honor y reputación de terceros. | UN | بيد أن المادة 44 من الدستور تنص على أن " الحقوق والحريات الإنسانية والمدنية الأساسية المنشأة بموجب المواد 23 - 27 من الدستور، لا يمكن أن تقيد إلا بموجب القانون، إذا كان ذلك ضروريا لحماية الدولة والأمن العام والنظام العام والصحة والأخلاقيات العامة، وحقوق الآخرين وحريتهم وشرفهم وسمعتهم. |
Protección de los derechos y libertades humanos y cívicos y de los derechos de las minorías nacionales. | UN | حماية حقوق اﻹنسان وحرياته والحقوق والحريات المدنية وحقوق اﻷقليات الوطنية. |