ويكيبيديا

    "y libertades reconocidos en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والحريات المعترف بها في
        
    • والحريات المنصوص عليها في
        
    • والحريات محل
        
    Prohibición de la destrucción de cualquiera de los derechos y libertades reconocidos en el Pacto UN حظر إهدار أي من الحقوق والحريات المعترف بها في العهد
    44. Son de interés las informaciones siguientes acerca de los recursos disponibles en el caso de una violación de los derechos y libertades reconocidos en el Pacto. UN ٤٤ - وفي حالة سبل الانتصاف المتاحة في حالة حدوث أي انتهاك للحقوق والحريات المعترف بها في العهد ينبغي الاشارة إلى ما يلي.
    Artículo 5. Prohibición de la destrucción de cualquiera de los derechos y libertades reconocidos en el Pacto 40 13 UN المادة 5 - حظر إهدار أي من الحقوق والحريات المعترف بها في العهد 40 14
    78. La parte II del presente informe contiene varios ejemplos prácticos de fallos pronunciados por la Corte Constitucional Suprema en relación con los derechos y libertades reconocidos en el Pacto. UN 79- وسنشير بالجزء الثاني من هذا التقرير إلى بعض النماذج التطبيقية للأحكام الصادرة من المحكمة الدستورية العليا في شأن الحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد الدولي الماثل.
    En virtud del artículo 14, los Estados partes deben garantizar en su territorio el goce de los derechos y libertades reconocidos en el Convenio sin distinción alguna, especialmente por razones de sexo. UN وبموجب المادة 14، يجب على الدول الأطراف أن تضمن على أراضيها التمتع بالحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز على أي أساس، بما في ذلك نوع الجنس. باء - المواد 3-5
    80. Los fallos de la Corte Constitucional relativos a los derechos y libertades reconocidos en el Pacto, a los que ya se ha hecho referencia en la sección 2 del presente informe y que se examinarán más a fondo en la parte II, ponen de manifiesto lo siguiente: UN 81- والأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية العليا بشأن الحقوق والحريات محل العهد الدولي الماثل والتي سبق الإشارة إليها بالقسم الثاني وسيتم الإشارة إليها في موضعها بالجزء الثاني من هذا التقرير تعكس ما يلي:
    Artículo 5 Prohibición de la destrucción de cualquiera de los derechos y libertades reconocidos en el Pacto UN المادة 5- حظر إهدار أي من الحقوق والحريات المعترف بها في العهد
    E. Artículo 5 - Prohibición de la destrucción de cualquiera de los derechos y libertades reconocidos en el Pacto 381 149 UN هاء- المادة 5- حظر إهدار أي من الحقوق والحريات المعترف بها في العهد 381 149
    Sin embargo, con arreglo al párrafo 1 del artículo 5, ninguna disposición del Pacto podrá ser interpretada en el sentido de conceder a un Estado derecho a realizar actos encaminados a la limitación de cualquiera de los derechos y libertades reconocidos en el Pacto en mayor medida que la prevista en él. UN غير أن الفقرة ١ من المادة ٥ لا تنطوي على ما يمكن تفسيره في العهد على أنه يعني حقا للدولة في أن تقوم بأي عمل يستهدف تقييد أي من الحقوق والحريات المعترف بها في العهد تقييدا أشمل مما هو منصوص عليه في العهد.
    Dado que las disposiciones de la Constitución sólo parecen conceder derechos y libertades a los ciudadanos, el Comité señala a la atención del Estado Parte sus obligaciones de garantizar a todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción los derechos y libertades reconocidos en el Pacto. UN ولما كانت أحكام الدستور تكفل فيما يبدو الحقوق والحريات للمواطنين فقط، فان اللجنة تسترعي انتباه الدولة الطرف إلى التزاماتها بتأمين الحقوق والحريات المعترف بها في العهد لكل اﻷفراد الذين يخضعون لولايتها القضائية.
    28. En relación con la obligación de todo Estado, grupo o individuo de no emprender actividades o realizar actos encaminados a la destrucción de los derechos y libertades reconocidos en el Pacto, cabe señalar que la Constitución de Azerbaiyán contiene disposiciones en virtud de las cuales: UN ٢٨- وجدير بالذكر بصدد التزام كل الدول أو المجموعات أو اﻷشخاص بعدم الاشتراك في أي نشاط أو القيام بأي عمل يهدف إلى إهدار أي من الحقوق والحريات المعترف بها في العهد، بأن الدستور اﻷذربيجاني يضم أحكاماً مؤداها ما يلي:
    Dado que las disposiciones de la Constitución sólo parecen conceder derechos y libertades a los ciudadanos, el Comité señala a la atención del Estado Parte sus obligaciones de garantizar a todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción los derechos y libertades reconocidos en el Pacto. UN ولما كانت أحكام الدستور تكفل فيما يبدو الحقوق والحريات للمواطنين فقط، فان اللجنة توجه انتباه الدولة الطرف إلى التزاماتها بتأمين الحقوق والحريات المعترف بها في العهد لكل اﻷفراد الذين يخضعون لولايتها القضائية.
    En efecto, el Grupo de Trabajo observó que el artículo 14 del Convenio Europeo de Derechos Humanos consagraba el derecho de toda persona a verse protegida de la discriminación únicamente en lo que respecta al disfrute de los derechos y libertades reconocidos en el Convenio, pero no contiene una cláusula general de no discriminación. UN فقد لاحظ فريق العمل في الواقع أن المادة ٤١ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان تتضمن حقا في الحماية من التمييز فقط فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق والحريات المعترف بها في الاتفاقية، ولكنها لا تتضمن شرطا عاما يقضي بعدم التمييز.
    Dado que las disposiciones de la Constitución sólo parecen conceder derechos y libertades a los ciudadanos, el Comité señala a la atención del Estado Parte sus obligaciones de garantizar a todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción los derechos y libertades reconocidos en el Pacto. UN ولما كانت أحكام الدستور تكفل فيما يبدو الحقوق والحريات للمواطنين فقط، فان اللجنة توجه انتباه الدولة الطرف إلى التزاماتها بتأمين الحقوق والحريات المعترف بها في العهد لكل اﻷفراد الذين يخضعون لولايتها القضائية.
    730. Se han aceptado las obligaciones dimanantes del Pacto en nombre de Tokelau y no hay intención de apartarse de ellas; tampoco Tokelau ha restringido o derogado ninguno de los derechos y libertades reconocidos en el Pacto. UN 730- قُبلت الالتزامات الواردة في العهد باسم توكيلاو، وليس هناك أي نية للانحراف عن هذه الالتزامات، كما أن توكيلاو لا تنوي تقييد أو فسخ الحقوق والحريات المعترف بها في العهد.
    4.9. En cuanto a la violación alegada del artículo 5, párrafos 1 y 2, el Estado Parte afirma que no se encuentra expresamente fundamentada, ya que el autor no determinó de qué manera se concedió derecho a un Estado, grupo o individuos para emprender actividades o realizar actos encaminados a la destrucción de cualquiera de los derechos y libertades reconocidos en el Pacto. 4.10. UN 4-9 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرتين 1 و2 من المادة 5، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة واضحة كافية لإثبات هذا الادعاء، ذلك أنه لم يثبت أن دولة أو جماعة أو فرداً قد مُنحوا حقّ الاضطلاع بأنشطة أو القيام بأفعال تهدف إلى دوس أي من الحقوق والحريات المعترف بها في العهد.
    De tal forma, en virtud del sistema constitucional del Sudán ninguna disposición del Pacto podrá ser interpretada en el sentido de que concede el derecho a emprender actividades o realizar actos encaminados a la destrucción de cualquiera de los derechos y libertades reconocidos en el Pacto o que los limite en mayor medida que la prevista en él. UN ولذلك فإن النظام الدستوري في السودان يعترف بعدم وجود حكم في الدستور يجوز تأويله على نحوٍ يفيد انطواءه على حق يمكِّن من مباشرة أي نشاط، أو القيام بأي عمل يهدف إلى إهدار أيٍ من الحقوق والحريات المعترف بها في العهد أو إلى فرض قيود عليها أوسع من التي نُصَّ عليها فيه.
    515. El Estado Parte debe tomar medidas para hacer efectivos todos los derechos y libertades reconocidos en el Pacto y para garantizar que todas las personas cuyos derechos y libertades reconocidos en el Pacto hayan sido violados puedan interponer un recurso efectivo (art. 2). UN 515- وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير لتنفيذ جميع الحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد وأن تكفل توفير سبل انتصاف فعالة لجميع الأشخاص الذين انتهكت حقوقهم وحرياتهم بموجب العهد (المادة 2).
    515. El Estado Parte debe tomar medidas para hacer efectivos todos los derechos y libertades reconocidos en el Pacto y para garantizar que todas las personas cuyos derechos y libertades reconocidos en el Pacto hayan sido violados puedan interponer un recurso efectivo (art. 2). UN 515- وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير لتنفيذ جميع الحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد وأن تكفل توفير سبل انتصاف فعالة لجميع الأشخاص الذين انتهكت حقوقهم وحرياتهم بموجب العهد (المادة 2).
    Como observación preliminar, señaló que el 14 de noviembre de 2000, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había declarado inadmisible el presente caso porque no ponía de manifiesto ninguna apariencia de violación de los derechos y libertades reconocidos en el Convenio o en sus protocolos. UN وكملاحظة أولية، أشارت إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان خلصت، في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، إلى أن هذه الشكوى غير مقبولة لأنها " لا تكشف عن أي مظهر من مظاهر خرق الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية أو بروتوكولاتها " .
    146. Con respecto a la Observación general Nº 15/27 del distinguido Comité, todas las leyes vigentes que se refieren a los derechos y libertades reconocidos en el Pacto se aplican sin distinción a los ciudadanos y a los extranjeros, con sujeción sólo a las limitaciones y garantías que establece la ley. UN 147- وبالإشارة إلى نص التعليق العام للجنة الموقرة رقم 15/27 تسري كافة القوانين المعمول بها فيما يتعلق بالحقوق والحريات محل العهد بغير تفرقة بين المواطنين والأجانب وبذات الحدود والضمانات التي يقررها القانون.
    En otros casos, el ordenamiento jurídico egipcio prevé que la persona lesionada puede recurrir a los tribunales civiles y administrativos, según el tipo de litigio y el estatuto de las partes en él, o puede apelar a la Corte Constitucional del modo prescrito por la ley para impugnar la constitucionalidad de leyes promulgadas en violación de los derechos y libertades reconocidos en el Pacto. UN وإذا كان الأمر يتعلق بأحوال غير ذلك فيستطيع المتضرر اللجوء إلى القضاء المدني أو الإداري وفقا لطبيعة المنازعة وصفة أطرافها طبقا للنظام القانوني المصري، وذلك بخلاف الطعن على ما قد يصدر من قوانين ماسة بالحقوق والحريات محل العهد الدولي أمام المحكمة الدستورية العليا طلباً للقضاء بعدم دستوريتها وفقا للإجراءات المقررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد