ويكيبيديا

    "y limitada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومحدودة
        
    • ومحدود
        
    • ومحدودا
        
    • ومحدوداً
        
    • والمحدودة
        
    • والمحدود
        
    La capacidad de congelar fondos y activos vinculados al terrorismo es en general insuficiente y limitada en todos los Estados. UN أما القدرة على تجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب، فهي في الغالب غير كافية ومحدودة في جميع الدول.
    Básicamente, estos Convenios establecen la responsabilidad principal, fija y limitada del explotador, que es quien se hace cargo del primer nivel de indemnización. UN وتنص هذه الاتفاقيات إجمالا على مسؤولية المشغل وباعتباره أول شق في إطار ثلاثي، وهي مسؤولية محددة ومحدودة.
    La transferencia se llevó a cabo pero, a causa de acontecimientos posteriores, fue parcial y limitada. UN وقد جرت عمليات النقل هذه، ولكن نتيجة لما وقع من أحداث بعد ذلك، بقيت جزئية ومحدودة.
    Tomamos nota de que algunos países han manifestado interés por una prohibición separada y limitada de las transferencias de minas terrestres antipersonal. UN ونلاحظ أن بعض البلدان قد أبدت اهتماماً في فرض حظر منفصل ومحدود على عمليات نقل الألغام البرية المضادة للأفراد.
    En cambio, todavía es muy nueva y limitada la labor relativa al acoso sexual en el lugar de trabajo. UN أما العمل في مجال المضايقة الجنسية في مكان العمل فما زال جديدا ومحدودا جدا في تركيا.
    No es extraño por eso que la difusión de la mundialización sea desigual y limitada, tanto en las personas como en los países. UN ولا غرابة إذن أن يكون انتشار العولمة بين الناس وعبر البلدان غير متساو ومحدوداً.
    En esta nueva etapa es necesario que los Estados Miembros y los donantes dejen atrás los enfoques basados en una financiación fragmentaria y limitada y empiecen a realizar inversiones más sostenidas en la reducción de riesgos. UN وتتطلب المرحلة الجديدة تجاوز الدول الأعضاء والجهات المانحة نُهج التمويل المجزأة والمحدودة إلى استثمار أكثر استدامة في مجال الحد من المخاطر.
    Para la mayoría de los países, ser miembro del Consejo de Seguridad es una oportunidad excepcional y limitada. UN وبالنسبة لمعظم البلدان، فإن العضوية في مجلس الأمن فرصة نادرة ومحدودة.
    Para la mayoría de los países formar parte del Consejo de Seguridad es una oportunidad poco común y limitada. UN العضوية في مجلس الأمن تشكل لأغلب البلدان فرصة نادرة ومحدودة.
    Pese a que se han mantenido contactos constantes con un elevado número de Estados Miembros, la respuesta financiera ha seguido siendo esporádica y limitada. UN ورغم التعامل المستمر مع عدد كبير من الدول الأعضاء، ظلت الاستجابة المالية غير متواترة ومحدودة.
    La transición ha implicado un cambio de un sistema en que el Estado era la economía y responsable de la mayoría de los aspectos de la vida cotidiana a un sistema en que el gobierno es una institución separada y limitada en un sistema de mercado más amplio. UN وقد اشتملت الفترة الانتقالية على انتقال من نظام كانت فيه الدولة تمثل الاقتصاد وكانت مسؤولة عن معظم أوجه الحياة اليومية إلى نظام تعتبر فيه الحكومة مؤسسة مستقلة ومحدودة في نظام سوقي أفسح.
    Y en medio de tanto progreso, hemos constatado cómo una naturaleza que históricamente se consideró duradera e inagotable es vulnerable y limitada. UN وفي خضم هذا التقدم الهائل، وجدنا أن الطبيعة التي كانــت تعتبر في الماضي قادرة على التكيف ولا نضوب لها، هي في الواقع سريعة التأثر ومحدودة.
    1. Las técnicas tradicionales constituyen una serie específica y limitada de soluciones técnicas UN 1- التقنيات التقليدية تشكل سلسلة معينة ومحدودة من الحلول التقنية
    Estas deficiencias eran fruto principalmente de una aplicación poco sistemática y limitada del Manual de Operaciones relativas al Combustible del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ونشأت مواطن الضعف هذه أساسا عن تطبيق دليل العمليات المتعلقة بالوقود، الذي وضعته إدارة عمليات حفظ السلام، بصورة غير متسقة ومحدودة.
    Unicamente durante la época de la guerra entre el Iraq y el Irán hubo vigilancia parcial y limitada de la correspondencia. UN علما أن مثل هذه الرقابة على المراسلات كانت موجودة بشكل جزئي ومحدود خلال فترة الحرب العراقية - اﻹيرانية.
    - hacer realizar por trabajadores, a título individual o colectivo, trabajos de índole imprevisible, excepcional y limitada. UN - تكليف عمال، بصفة فردية أو جماعية، بالقيام بأعمال لها في آن واحد طابع غير متوقع، واستثنائي ومحدود.
    En consecuencia, algunos Estados han adoptado en su legislación una definición parcial y limitada de la trata, que excluye de la asistencia a numerosas víctimas. UN ومن هنا، فإن بعض الدول اعتمدت تعريفاً جزئياً ومحدود النطاق للاتجار في قوانينها مما يقصي الكثير من الضحايا عن الحصول على مساعدة.
    Las posibilidades de la prevención son enormes, pero su aplicación hasta el momento es demasiado modesta y limitada. UN إن اﻹمكانيات المتاحة للوقاية هائلة، ولكن تطبيقها حتى اﻵن ما زال متواضعا ومحدودا بصورة مفرطة.
    Naturalmente, mi participación en esas negociaciones fue muy pequeña y limitada comparada con la carga que pesó sobre sus hombros. UN إن نصيبي من تلك المفاوضات كان بالطبع، قليلا ومحدودا مقارنة باﻷعباء التي ألقيت على كاهلكم.
    La respuesta institucional del Estado ha sido aislada y limitada. UN وكان الرد المؤسسي للحكومة معزولا ومحدودا.
    En las consultas intervienen no sólo los gobiernos, sino también otros medios nacionales interesados, en particular el sector privado, las ONG y la sociedad civil, cuya intervención en la concepción, vigilancia y aplicación de la estrategia y la política de la cooperación técnica en las esferas del comercio y la inversión ha sido hasta el momento casuística en gran parte y limitada. UN ولا تقتصر عملية المشاورات على الحكومات وحدها بل تشمل الأطراف المؤثرة الأخرى على الصعيد الوطني، بما في ذلك القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، التي ظل دورها في رسم ورصد وتنفيذ استراتيجيات وسياسات التجارة والاستثمار حتى الآن مخصصاً ومحدوداً بقدر كبير.
    El principio de quien contamina paga: responsabilidad objetiva y limitada del operador UN باء - مبدأ الملوِّث يدفع: مسؤولية المشغل الموضوعية والمحدودة
    453. Aunque toma nota con agradecimiento de los esfuerzos del Estado Parte para reforzar la cooperación con las ONG, haciendo que participen en el Comité Nacional encargado de redactar el informe del Estado Parte, al Comité le sigue preocupando que esa cooperación sea selectiva y limitada. UN 453- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية من خلال إشراكها في عمل اللجنة الوطنية المكلَّفة بصياغة تقرير الدولة الطرف، ولكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الطابع الانتقائي والمحدود لذلك التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد