ويكيبيديا

    "y lingüísticos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واللغوية التي
        
    Sin embargo, los problemas institucionales, pedagógicos, culturales y lingüísticos que conlleva esta nueva orientación no han sido resueltos plenamente. UN بيد أن المشاكل المؤسسية والتربوية والثقافية واللغوية التي يستتبعها هذا النهج الجديد لم تحل حتى الآن حلا كاملا.
    Se necesitan esfuerzos específicos para eliminar las pautas persistentes o nuevas de discriminación y los obstáculos físicos, financieros, culturales y lingüísticos que contribuyen a promover las desigualdades durante períodos de emergencia. UN ويتعين بذل جهود محددة لإزالة أنماط التمييز المستمرة أو الناشئة ولإزالة الحواجز المادية والمالية والثقافية واللغوية التي تسهم في تفاقم أوجه عدم التكافؤ خلال فترات الطوارئ.
    Por otra parte, los traficantes aprovechan los vínculos históricos y lingüísticos que unen a los países del Caribe con algunos países de América del Norte y del Sur y de Europa para desarrollar el tráfico ilícito por vía marítima. UN ومن ناحية أخرى، يستغل التجار الروابط التاريخية واللغوية التي تجمع بلدان منطقة البحر الكاريبي وبعض بلدان أمريكا الشمالية والجنوبية وأوروبا لتطوير الاتجار غير المشروع عن طريق البحر.
    18. La República Federal de Yugoslavia (RFY), compuesta por las Repúblicas de Serbia y de Montenegro, es una sociedad multiétnica integrada por gran número de grupos étnicos, nacionales y lingüísticos que han convivido durante siglos. UN ٨١- تتألف جهورية يوغوسلافيا الاتحادية من جمهوريتي صربيا والجبل اﻷسود وهي مجتمع متعدد اﻷعراق ويتألف من عدد كبير من المجموعات اﻹثنية والوطنية واللغوية التي عاشت معاً طوال قرون من الزمان.
    Además, el Comité recomienda al Gobierno adoptar todas las medidas apropiadas para superar los obstáculos administrativos y lingüísticos que enfrentan los turcochipriotas para obtener documentos oficiales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الحكومة جميع التدابير الملائمة للتغلب على العقبات الإدارية واللغوية التي تواجه القبارصة الأتراك في سعيهم إلى الحصول على الوثائق الرسمية.
    Además, el Comité recomienda al Gobierno adoptar todas las medidas apropiadas para superar los obstáculos administrativos y lingüísticos que enfrentan los turcochipriotas para obtener documentos oficiales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الحكومة جميع التدابير الملائمة للتغلب على العقبات الإدارية واللغوية التي تواجه القبارصة الأتراك في سعيهم إلى الحصول على وثائق رسمية.
    Esa situación puede complicarse por el racismo estructural e institucional, así como por los obstáculos sociales, culturales y lingüísticos que impiden que los trabajadores migrantes conozcan, exijan y hagan valer los limitados derechos que les asisten. UN ويتفاقم هذا الوضع بسبب العنصرية الهيكلية والمؤسسية، بالإضافة إلى العوائق الاجتماعية والثقافية واللغوية التي تحول دون معرفة العمال المهاجرين لِحقوقهم القانونية المحدودة والمطالبة بها وإعمالها.
    18. La República Federal de Yugoslavia (RFY), compuesta por las Repúblicas de Serbia y de Montenegro, es una sociedad multiétnica integrada por gran número de grupos étnicos, nacionales y lingüísticos que han convivido durante siglos. UN ٨١ - تتألف جهورية يوغوسلافيا الاتحادية من جمهوريتي صربيا والجبل اﻷسود وهي مجتمع متعدد اﻷعراق ويتألف من عدد كبير من المجموعات اﻹثنية والوطنية واللغوية التي عاشت معاً طوال قرون من الزمان.
    26. Las autoridades deberían eliminar los obstáculos institucionales directos al acceso de las minorías a la educación, y hacer frente a los obstáculos culturales y lingüísticos que puedan tener un efecto equivalente de denegación de acceso. UN 26- ينبغي للسلطات أن تزيل العوائق المؤسسية المباشرة أمام حصول الأقليات على التعليم، وأن تتصدى للعوائق الثقافية واللغوية التي قد تكون لها تأثيرات مماثلة في الحرمان من نيل التعليم.
    33. Las autoridades deberían eliminar los obstáculos institucionales directos e indirectos a la educación de las minorías, y hacer frente a los impedimentos culturales, de género y lingüísticos que puedan tener un efecto equivalente de denegación de acceso. UN 33- وينبغي أن تُزيل السلطات العقبات المؤسسية المباشرة وغير المباشرة أمام تعليم الأقليات، وأن تتصدى للحواجز الثقافية والجنسانية واللغوية التي يمكن أن تكون لها تأثيرات مماثلة من حيث إعاقة الوصول إلى التعليم.
    También reitera su solicitud de que el Estado parte proporcione información más específica sobre la situación socioeconómica en las Zonas Tribales de Administración Federal y la Provincia Fronteriza Noroccidental, así como datos sobre los grupos étnicos y lingüísticos que viven en esas zonas. UN كما تكرر طلبها إلى الدولة الطرف بتقديم مزيد من المعلومات المحددة بخصوص الحالة الاجتماعية - الاقتصادية في المناطق القَبَلية التي تديرها السلطات الاتحادية وإقليم الحدود الشمالية الغربية، وكذلك بيانات عن المجموعات العرقية واللغوية التي تعيش في تلك المناطق.
    También reitera su solicitud de que el Estado parte proporcione información más específica sobre la situación socioeconómica en las Zonas Tribales de Administración Federal y la Provincia Fronteriza Noroccidental, así como datos sobre los grupos étnicos y lingüísticos que viven en esas zonas. UN كما تكرر طلبها إلى الدولة الطرف بتقديم مزيد من المعلومات المحددة بخصوص الحالة الاجتماعية - الاقتصادية في المناطق القَبَلية التي تديرها السلطات الاتحادية وإقليم الحدود الشمالية الغربية، وكذلك بيانات عن المجموعات العرقية واللغوية التي تعيش في تلك المناطق.
    El Comité recomendó que el Gobierno tome todas las medidas apropiadas para superar los obstáculos administrativos y lingüísticos que enfrentan los turcochipriotas para obtener estos documentos. UN وأوصت اللجنة بأن تتخذ الحكومة جميع التدابير المناسبة من أجل تذليل العقبات الإدارية واللغوية التي يواجهها القبارصة الأتراك في الحصول على وثائق رسمية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد