ويكيبيديا

    "y local de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمحلية على
        
    • والمحلي من
        
    • والمحلي على
        
    • والموظفين المحليين
        
    • والمحلية من
        
    • والمحليين في
        
    • والمحلية فيما يتعلق
        
    • والمحلي الخاص
        
    • والمحلي في
        
    • والمحليين التابعين
        
    Otras medidas estarán destinadas más directamente a crear una capacidad nacional y local de protección de los derechos humanos. UN وسوف تهدف إجراءات أخرى بصورة مباشرة أكثر إلى بناء القدرة الوطنية والمحلية على حماية حقوق اﻹنسان.
    El objetivo final es aumentar la capacidad nacional y local de hacer frente a los desastres. UN ويتمثل الهدف النهائي في زيادة القدرات الوطنية والمحلية على التعامل مع الكوارث.
    La Federación está compuesta por los defensores públicos, procuradores, proveedores, razoadores (razonador), comisionados y presidentes de comisiones de derechos humanos en los planos nacional y local de países iberoamericanos. UN ويتألف هذا الاتحاد من محامين عامين ومدعين ومقدمي خدمات ومُحاجّين ومفوضي ورؤساء لجان حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والمحلي من البلدان الأيبيرية الأمريكية.
    Se reforzará la capacidad nacional y local de contribuir a la planificación, gestión y oferta de viviendas, terrenos, infraestructura y servicios con ayuda de programas de capacitación y creación de capacidad destinados a fines específicos y de medidas de fortalecimiento institucional. UN وستكون القدرة على الصعيدين الوطني والمحلي على الاضطلاع بالتخطيط الفعال، وإدارة المأوى وتوفيره، والأراضي، والبنى الأساسية والخدمات مدعومة بتدريب مخصص وبرامج لبناء القدرات وتعزيز المؤسسات.
    a) Un aumento neto de 59,8 millones de dólares a raíz de los efectos de la inflación en el ajuste por lugar de destino y el sueldo u otras prestaciones del personal internacional y local de la sede, los sueldos y prestaciones del funcionario nacional y el personal local de las oficinas en los países y los gastos de funcionamiento; UN (أ) زيادة صافية قدرها 59.8 مليون دولار ناتجة عن أثر التضخم على تسوية مقر العمل والاستحقاقات الأخرى للموظفين الدوليين والموظفين المحليين بالمقر، واستحقاقات الموظفين الوطنيين والموظفين المحليين في المكاتب القطرية، وتكاليف التشغيل؛
    Nuestro programa para la erradicación de la pobreza ha tenido éxito, ya que promueve la autosuficiencia sostenida facilitando la ejecución y administración de proyectos de desarrollo a nivel regional y local de acuerdo con sus necesidades respectivas. UN وكان برنامجنا للقضاء على الفقر ناجحا ﻷنه يشجع الاعتماد المطرد على الذات بتمكين المستويات اﻹقليمية والمحلية من تنفيذ وإدارة مشاريع إنمائية تتفق مع احتياجات كل منها.
    Capacitación. Se solicitan créditos para la capacitación del personal de contratación internacional y local de la Base en las instalaciones de capacitación de los fabricantes (50.000 dólares). UN ٦٢ - التدريب - يرصد اعتماد لتدريب موظفي القاعدة اﻷساسيين الدوليين والمحليين في مرافق تدريب صانعي المعدات )٠٠٠ ٥٠ دولار(.
    Como parte de la planificación relacionada con la primera infancia, el Comité alienta a los Estados Partes a que fomenten su capacidad nacional y local de investigación sobre la primera infancia, especialmente desde una perspectiva basada en los derechos. UN وكجزء من التخطيط لمرحلة الطفولة المبكرة، تشجع اللجنة الدول الأطراف على تطوير القدرات الوطنية والمحلية فيما يتعلق ببحوث مرحلة الطفولة المبكرة، ولا سيما من منظور قائم على الحقوق.
    Consciente de que los países de acogida no siempre tienen la capacidad de establecer y mantener el estado de derecho en las zonas pobladas por refugiados, el ACNUR ha procurado movilizar recursos internacionales para fortalecer la capacidad nacional y local de hacer cumplir la ley. UN وقد سعت المفوضية، تسليما منها بأن من الجائز ألا تتوافر لدى الدول المضيفة القدرة في جميع الأحوال على الحفاظ على سيادة القانون في المناطق التي يسكنها اللاجئون، إلى تعبئة الموارد الدولية لتعزيز القدرات الوطنية والمحلية على إنفاذ القانون.
    3. El fortalecimiento de la capacidad nacional y local de reunión, análisis y divulgación de información y estadísticas sobre el medio ambiente; UN 3 - تعزيز القدرات الوطنية والمحلية على جمع المعلومات والإحصاءات البيئية وتحليلها ونشرها؛
    Además, tienen que evaluar la capacidad de las autoridades para asumir esa responsabilidad y sugerir la manera en que el sistema de las Naciones Unidas puede ayudar al fortalecimiento de la capacidad nacional y local de proporcionar protección y promover soluciones duraderas. UN وعلاوة على ذلك، فعليهم مسؤولية تقييم قدرة السلطات على أداء هذه المسؤولية واقتراح الوسائل التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تساعد في تعزيز القدرة الوطنية والمحلية على توفير الحماية وتشجيع التوصل إلى حلول مستديمة.
    :: Desarrollar la capacidad internacional y local de previsión, planeamiento y gestión de las consecuencias del desarrollo para mejorar la calidad de vida de todos. UN :: تطوير القدرات الدولية والمحلية على التنبؤ بالآثار المترتبة على التنمية والتخطيط لها وإدارتها من أجل النهوض بنوعية الحياة للجميع.
    En la actualidad, se ha establecido una red de supervisión de los derechos humanos en algunas zonas de Uganda afectadas por conflictos con el fin de fortalecer la capacidad nacional y local de vigilancia y respuesta frente a las violaciones de los derechos humanos relacionadas con los conflictos. UN وقد أنشئت حاليا شبكة لرصد حقوق الإنسان في بعض مناطق أوغندا المتأثرة بالصراع، مما أدى إلى تعزيز القدرات الوطنية والمحلية على رصد انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالصراع والاستجابة إزاءها.
    No obstante, como se desprende de las actividades de la Fundación, esta transición solo será efectiva si recibe el apoyo a nivel nacional y local de todos los interesados pertinentes tanto en el sector público como en el privado. UN لكن هذا التحول، حسبما يبين من أعمال المؤسسة، لا يكون فعالا إلا إذا حظي بالدعم على الصعيدين الوطني والمحلي من كل جهة من الجهات صاحبة المصلحة في القطاعين العام والخاص.
    b) Ayudar a establecer directrices para la vigilancia y evaluación nacional y local de la aplicación del Programa de Hábitat mediante el uso de indicadores de vivienda y de asentamientos humanos; y fortalecer la capacidad de reunión y análisis de datos en todos los niveles; UN )ب( تقديم المساعدة من أجل وضع مبادئ توجيهية للرصد والتقييم على الصعيدين الوطني والمحلي من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل باستخدام مؤشرات الاسكان والمستوطنات البشرية، وتعزيز قدرات جمع البيانات وتحليلها على جميع المستويات؛
    Se reforzará la capacidad nacional y local de contribuir a la planificación, gestión y oferta de viviendas, terrenos, infraestructura y servicios con ayuda de programas de capacitación y creación de capacidad destinados a fines específicos y de medidas de fortalecimiento institucional. UN وستكون القدرة على الصعيدين الوطني والمحلي على الاضطلاع بالتخطيط الفعال، وإدارة المأوى وتوفيره، والأراضي، والبنى الأساسية والخدمات مدعومة بتدريب مخصص وبرامج لبناء القدرات وتعزيز المؤسسات.
    También promoverán la reducción al mínimo, la reutilización y el tratamiento y la eliminación ecológicamente racionales de desechos y aguas residuales mediante la adopción de estrategias, mecanismos e instrumentos de información para mejorar la gestión de desechos y promover la capacidad en los planos nacional y local de tratamiento de desechos sólidos y líquidos. UN كما سيشجع هذا البرنامج الفرعي على اﻹقلال الى أدنى حد من النفايات ومياه المجارير واستعمالها ثانية ومعالجتها وتصريفها بصورة سليمة بيئيا، عن طريق توفير استراتيجيات للمعلومات وأدوات ووسائل لتحسين إدارة النفايات وزيادة القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي على إدارة النفايات الصلبة والسائلة.
    b) Un aumento neto de 19,5 millones de dólares en los sueldos a raíz de los incrementos periódicos dentro de la categoría para el personal internacional y local de la sede, y las revisiones de la escala de sueldos solicitadas por las Naciones Unidas para el funcionario nacional y el personal local de las oficinas en los países; UN (ب) زيادة صافية قدرها 19.5 مليون دولار ناتجة عن استحقاقات الرواتب بسبب الزيادات داخل الرتبة في رواتب الموظفين الدوليين والموظفين المحليين بالمقر، وعن الدراسات الاستقصائية الخاصة بمراجعة رواتب الموظفين الوطنيين والموظفين المحليين في المكاتب القطرية الصادر بها تفويض من الأمم المتحدة؛
    Para ello se requerirá una mayor capacidad nacional y local de gestionar y reducir los riesgos de desastre, un apoyo más sistemático de organizaciones regionales e internacionales, un sistema de la Estrategia fortalecido y políticas innovadoras de dotación de recursos. UN وسيتطلب ذلك رفع مستوى القدرات الوطنية والمحلية من أجل إدارة مخاطر الكوارث والحد منها، وتقديم مزيد من الدعم المنتظم من قبل المنظمات الدولية والإقليمية، وتعزيز نظام الاستراتيجية واتباع سياسات مبتكرة لتوفير الموارد.
    Por último, quisiera encomiar a mi Representante y Jefe de la Misión, al Representante Adjunto, al Comisionado de Policía y al personal internacional y local de la MIPONUH, así como al Director Ejecutivo y el personal de la Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH) por sus continuos esfuerzos en apoyo de las actividades de las Naciones Unidas en Haití. UN ٤٧ - وختاما، أود أن أثني على ممثلي الخاص ورئيس البعثة، ونائب الممثل، ورئيس الشرطة، فضلا عن الموظفين الدوليين والمحليين في بعثة اﻷمم المتحدة، والمدير التنفيذي للبعثة المدنية الدولية في هايتي وموظفيه على جهودهم المتواصلة دعما ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    Como parte de la planificación relacionada con la primera infancia, el Comité alienta a los Estados Partes a que fomenten su capacidad nacional y local de investigación sobre la primera infancia, especialmente desde una perspectiva basada en los derechos. UN وكجزء من التخطيط لمرحلة الطفولة المبكرة، تشجع اللجنة الدول الأطراف على تطوير القدرات الوطنية والمحلية فيما يتعلق ببحوث مرحلة الطفولة المبكرة، ولا سيما من منظور قائم على الحقوق.
    Reconocemos que la adopción de medidas consecuentes y coherentes a nivel nacional y local es fundamental para que los programas sobre tecnologías de la información y las comunicaciones aplicadas al desarrollo sean eficaces y sostenibles y adecuados al contexto nacional y local de que se trate. UN " 13 - ونقر بأنه لا بد من اتخاذ إجراءات ثابتة ومتسقة على المستوى الوطني والمحلي لجعل تكنولوجيا المعلومات والاتصال بالنسبة لبرامج التنمية فعالة ومستدامة ومناسبة للإطار الوطني والمحلي الخاص.
    Las autoridades a nivel regional y local de los pequeños Estados insulares en desarrollo deberían considerar seriamente la posibilidad de adoptar una política de generación de ingresos encaminada a incrementar la financiación de los servicios de gestión de desechos. UN وينبغي للحكومات على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي في الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تنظر على نحو جاد في انتهاج سياسات مدرة لﻹيرادات عملا على تحسين تمويل مرافق إدارة النفايات.
    Reiterando la necesidad de seguridad y libertad de circulación para todo el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, así como todo el personal extranjero y local de las organizaciones humanitarias, UN وإذ تكرر الحاجة إلى ضمان سلامة وأمان وحرية الحركة لكافة موظفي الأمم المتحدة والأشخاص المرتبطين بهم فضلاً عن كافة الموظفين الأجانب والمحليين التابعين للمنظمات الإنسانية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد