Su Excelencia el Honorable Dr. Nicky Iambo, Miembro del Parlamento, Ministro de Administración Regional y local y de la Vivienda de Namibia | UN | معالي الأونرابل الدكتور نيكي إيامبو، وزير الحكم الإقليمي والمحلي والإسكان في ناميبيا |
Se terminó un proyecto de propuesta para el desarrollo de aptitudes en los planos nacional y local y se llegó a un acuerdo para la formulación de programas en el África meridional. | UN | وتم إنجاز مشروع اقتراح لتطوير المهارات للصعيد الوطني والمحلي وتم التوصل إلى اتفاق لوضع البرامج في جنوب أفريقيا. |
Establecer y mejorar los mecanismos de protección de la infancia a nivel central y local, y establecer una institución encargada de velar por los derechos del niño. | UN | وإنشاء وتحسين آليات حماية الطفل على المستويين المركزي والمحلي وإنشاء مؤسسة مسؤولة عن حقوق الطفل. |
Afecta oportunidades de desarrollo nacional y local y crea penalidades económicas para la población. | UN | فهو يؤثر على فرص التنمية الوطنية والمحلية ويتسبب في مصاعب اقتصادية للسكان. |
También se ha indicado la composición de órganos a nivel mundial y local y el calendario de sus reuniones, así como el papel y las funciones de los representantes del personal. | UN | كما توضح عضوية الهيئات العالمية والمحلية والجداول الزمنية لاجتماعاتها، وكذلك دور ومهام ممثلي الموظفين. |
Se viene creando un Estado de bienestar basado en un diálogo entre el gobierno nacional y local y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | فهناك دولة رفاهية تقوم على أساس الحوار بين الحكومات الوطنية والمحلية والمجتمع المدني. |
El saldo cubre al personal internacional y local y al personal internacional por contrata. | UN | أما بقية المبلغ فتغطي تكاليف الموظفين الدوليين والمحليين والموظفين التعاقديين الدوليين. |
El mecanismo nacional fomenta el establecimiento de redes entre las candidatas a escala nacional y local y con las mujeres de las organizaciones no gubernamentales. | UN | تشجع الهيئة الوطنية شبكات العمل بين النساء المرشحات على الصعيدين الوطني والمحلي ومع المنظمات غير الحكومية. |
Se aplicará a dos niveles de ejecución, nacional y local, y estará dirigido a las comunidades desfavorecidas en las zonas de convergencia. | UN | وسيُنفذ على المستويين الوطني والمحلي وسيتسهدف المجتمعات المحلية المحرومة في المجالات المشتركة مع البرنامج السابق. |
A ese respecto, el orador menciona la importancia de que se cree capacidad nacional y local y de que se desarrollen redes de alerta temprana. | UN | وفي ذلك الصدد، شدّد الممثل على أهمية بناء القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي وإنشاء شبكات للإنذار المبكر. |
Esto garantizaría que la ejecución se llevara a cabo a nivel nacional y local y estuvieran de acuerdo con sus prioridades, lo que se consideraba necesario. | UN | وهذا من شأنه أن يكفل أن يجري التنفيذ على الصعيدين الوطني والمحلي بالاتساق مع أولوياتها الخاصة التي تعتبر ضرورية. |
ii) La constitución de organizaciones de personas con discapacidad que representen a estas personas a nivel internacional, nacional, regional y local, y su incorporación a dichas organizaciones. | UN | إنشاء منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة والانضمام إليها كي تتولى تمثيلهم على كل من الصعيد الدولي والوطني والإقليمي والمحلي. |
Tenía que existir un compromiso total con la elaboración de políticas en eslabones de unión claves: entre los niveles nacional y local y entre gobiernos y empresas. | UN | ولا بد من وجود التزام كامل بوضع سياسات في مجالات الترابط الأساسية بين الصعيديين الوطني والمحلي وبين الحكومات والأعمال. |
El examen puso de manifiesto la necesidad de mejorar la integración del Fondo para el Mejoramiento de los Barrios Marginales en los marcos de políticas a nivel nacional y local y en el contexto institucional. | UN | وأشار الاستعراض إلى ضرورة تحسين إدماج المرفق في أطر السياسات الوطنية والمحلية والبيئة المؤسسية. |
Una amplia gama de socios colaboradores está trabajando con estas comunidades, entre los que se incluyen los gobiernos central y local y organizaciones no gubernamentales. | UN | وتعمل طائفة عريضة من الشركاء المتعاونين مع هذه المجتمعات، بما في ذلك المنظمات الحكومية وغير الحكومية المركزية والمحلية. |
El fenómeno de las personas sin hogar se ha reducido gracias a la colaboración constante entre las administraciones central y local y las empresas y organizaciones privadas. | UN | وقد أمكن تقليص عدد المشردين من خلال الشراكة بين الحكومة المركزية والمحلية والشركات الخاصة والمنظمات. |
Se fortalecen la administración nacional y local y las instituciones de la sociedad civil y se les proporcionan mejores equipos para prevenir y gestionar riesgos y desastres y para actuar en caso de desastre | UN | تعزز الحكومة الوطنية والمحلية ومؤسسات المجتمع المدني وتجهز تجهيزا أفضل للوقاية من الكوارث وإدارتها والتصدي لها |
Incide en las oportunidades de desarrollo nacional y local y genera penuria económica para la población. | UN | فهو يؤثر على فرص التنمية الوطنية والمحلية ويخلق مصاعب اقتصادية للسكان. |
Se debe seguir haciendo hincapié en esta medida a nivel internacional, nacional y local, y se debe otorgar la debida consideración a la inclusión de enseñanzas relativas a los valores morales y éticos. | UN | والتأكيد الذي يلقاه هذا التدبير على اﻷصعدة الدولية والوطنية والمحلية يجب أن يستمر، ويجب إيلاء الاعتبار الواجب إلى ادراج التعليمات المتصلة بالقيم الاخلاقية واﻷدبية. |
Reducción de la dotación de contratación internacional y local y prestación de apoyo adecuado a las unidades militares. | UN | تخفيض ملاك الموظفين الدوليين والمحليين وكفالة توفير الدعم الكافي للوحدات العسكرية. |
En las estimaciones de gastos se incluyen créditos para el despliegue gradual de 7.000 soldados, 350 observadores militares, 260 observadores de policía civil, 714 funcionarios civiles de contratación internacional y local y 75 Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وتشمل تقديرات التكلفة الوزع التدريجي ﻟ ٠٠٠ ٧ من أفراد الوحدات، و ٣٥٠ مراقبا عسكريا و ٢٦٠ مراقب شرطة مدنية، و ٧١٤ موظفا دوليا ومحليا و ٧٥ من متطوعي اﻷمم المتحدة. |
También explica que la autonomía puede ser territorial, cultural y local y más o menos extensa. | UN | ويشرح التعليق كذلك أن الاستقلال الذاتي قد يكون إقليمياً وثقافياً ومحلياً وقد يتباين نطاقه. |