Confiamos plenamente en la capacidad de las autoridades nacionales, regionales y locales para continuar el proceso iniciado por la MINUGUA. | UN | ونثق تماما بقدرات السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية على مواصلة العملية التي بدأتها البعثة. |
Esta situación llevó al ONU-Hábitat a incorporar la reunión y el análisis de información urbana desglosada a nivel mundial y a reforzar las capacidades nacionales y locales para ello. | UN | وقد دفعت هذه الحالة موئل الأمم المتحدة إلى تعميم الاهتمام بجمع البيانات الحضرية المصنفة وتحليلها على الصعيد العالمي وتعزيز القدرات الوطنية والمحلية على القيام بذلك. |
Además, se prestará apoyo a fin de aumentar la competencia de las autoridades nacionales y locales para formular y aplicar estrategias sectoriales y locales coherentes. | UN | وسيقدم الدعم أيضا لتعزيز كفاءة السلطات الوطنية والمحلية في صوغ وتنفيذ استراتيجيات قطاعية ومحلية متماسكة. |
Facilitación del diálogo mediante reuniones públicas entre las autoridades nacionales, regionales y locales para fomentar la confianza y la reconciliación | UN | تيسير الحوار من خلال عقد الاجتماعات العامة بين السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية من أجل بناء الثقة والمصالحة |
El equipo de las Naciones Unidas en el país proseguirá esta labor, incluso mediante la elaboración de un proyecto de prevención de conflictos cuyo propósito es prestar apoyo a las iniciativas nacionales y locales para detectar y resolver tensiones y amenazas para la paz. | UN | وسيواصل فريق الأمم المتحدة القطري هذا العمل، بوسائل منها وضع مشروع لمنع نشوب النزاعات يرمي إلى دعم الجهود الوطنية والمحلية المبذولة من أجل تحديد وإنهاء حالات التوتر والتهديدات التي يتعرض لها السلام. |
Reforzar las capacidades nacionales y locales para el desarrollo sostenible | UN | تعزيز القدرات الوطنية والمحلية على تحقيق التنمية المستدامة |
Aumento de la capacidad de las autoridades centrales y locales para definir, programar, ejecutar y vigilar la aplicación de una estrategia para el retorno y el reasentamiento de la población | UN | تعزير قدرة السلطات المركزية والمحلية على تحديد وبرمجة وتنفيذ ورصد استراتيجية لعودة السكان إلى ديارهم وإعادة توطينهم |
Aumento de la capacidad de las autoridades centrales y locales para definir, programar, ejecutar y vigilar la aplicación de una estrategia para el retorno y el reasentamiento de la población | UN | تعزيز قدرة السلطات المركزية والمحلية على تحديد وبرمجة وتنفيذ ورصد استراتيجية لعودة السكان إلى ديارهم وإعادة توطينهم |
En 1998 también se vio un aumento en la financiación de proyectos centrados en el aumento de la capacidad de los gobiernos nacionales y locales para resolver el problema de la violencia contra la mujer. | UN | وشهد أيضا عام ١٩٩٨ زيادة في تمويل المشاريع التي تركز على بناء قدرات الحكومات الوطنية والمحلية على مواجهة مشكلة العنف ضد المرأة. |
Ayudará a los mecanismos nacionales a formular normas y estrategias y a crear planes nacionales y locales para corregir de forma sistemática las desigualdades entre hombres y mujeres. | UN | وسيساعد البرنامج الآليات الوطنية المعنية في صياغة السياسات والاستراتيجيات ووضع الخطط الوطنية والمحلية على التصدي للفوارق بين الجنسين بصورة منتظمة. |
Las entidades adoptaron medidas para fomentar la capacidad de los ministerios de cada sector en los gobiernos nacionales y locales para que integraran las perspectivas de género en su labor. | UN | وقد اتخذت الكيانات إجراءات لبناء قدرة الوزارات القطاعية في الحكومات الوطنية والمحلية على إدماج المنظورات الجنسانية في عملها. |
Las misiones están prestando apoyo a los funcionarios gubernamentales nacionales y locales para formular un enfoque integral regional de la estrategia de desarme, desmovilización, reintegración, repatriación y reasentamiento. | UN | وتعمل البعثات من أجل دعم مسؤولي الحكومات الوطنية والمحلية في وضع نهج إقليمي شامل لنزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج. |
Reforzar las capacidades nacionales y locales para la gestión del desarrollo sostenible | UN | تعزيز القدرات الوطنية والمحلية في مجال إدارة التنمية المستدامة |
Reforzar las capacidades nacionales y locales para la gestión del desarrollo sostenible: nota de la Secretaría | UN | بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال إدارة التنمية المستدامة: مذكرة من الأمانة العامة |
Se ha enmendado la ley sobre elecciones parlamentarias y locales para aumentar la representación de la mujer en los cargos públicos. | UN | وقد تم تعديل قانون الانتخابات البرلمانية والمحلية من أجل تعجيل التمثيل المتزايد للنساء في الخدمة العامة. |
ii) Mayor número de intervenciones en los medios de comunicación nacionales y locales para promover la necesidad de examinar y ajustar las leyes de conformidad con la Convención | UN | ' 2` زيادة عدد مرات تدخل وسائط الإعلام الوطنية والمحلية من أجل الترويج للحاجة إلى استعراض القوانين وتعديلها بما يتفق مع أحكام الاتفاقية |
a) El apoyo político a las actividades nacionales y locales para detectar y resolver las tensiones y las amenazas de posible conflicto, cualquiera que fuera su fuente; | UN | (أ) تقديم الدعم السياسي للجهود الوطنية والمحلية المبذولة من أجل تحديد وتسوية التوترات والتهديدات التي تنذر بوقوع نزاع؛ |
Reuniones mensuales con organizaciones de la sociedad civil nacionales y locales para determinar las necesidades de creación de capacidad y las prioridades temáticas a los efectos del diálogo inclusivo con las instituciones gubernamentales | UN | عقد اجتماعات شهرية مع منظمات المجتمع المدني على الصعيدين الوطني والمحلي من أجل تحديد احتياجات بناء القدرات والأولويات المواضيعية لحوار شامل لجميع الأطراف مع المؤسسات الحكومية |
La Misión hará de enlace con las autoridades nacionales y locales para crear un entorno más seguro, incluso prestando apoyo a las iniciativas de reconciliación nacional, a fin de facilitar el regreso de los desplazados internos. | UN | وستتواصل البعثة مع السلطات الوطنية والمحلية بهدف تهيئة بيئة أكثر أمناً، بطرق منها تقديم الدعم لجهود المصالحة المحلية لتيسير عودة المشردين داخلياً. |
30. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas apropiadas para garantizar la plena aplicación de las presentes recomendaciones, entre otras cosas transmitiéndolas a los ministerios competentes, la Asamblea Nacional y las autoridades nacionales y locales, para que las examinen debidamente y adopten las medidas correspondientes. | UN | 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً، بطرق من بينها إحالتها إلى الوزارات الحكومية ذات الصلة، وإلى الجمعية الوطنية والسلطات الوطنية والمحلية للنظر فيها على النحو الملائم واتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها. |
la capacidad y de los programas regionales y locales para la educación en la esfera de los | UN | الوطنية والمحلية اللازمة للتثقيف في مجـــال حقــــوق |
ONU-Mujeres apoya el fortalecimiento de la capacidad de los asociados nacionales y locales para elaborar y dar cumplimiento a leyes, políticas y estrategias para prevenir la violencia contra las mujeres y responder a ella. | UN | 49 - وتدعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة القدرة المعززة للشركاء الوطنيين والمحليين على وضع وتنفيذ قوانين وسياسات واستراتيجيات لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له. |
c) Mayor capacidad de los gobiernos nacionales y locales para aumentar la profesionalidad, la rendición de cuentas y la excelencia en el sector público | UN | (ج) زيادة قدرة الحكومات على الصعيدين الوطني والمحلي على تعزيز الروح المهنية، والمساءلة والتميز في القطاع العام |
Ha contribuido a organizar una serie de talleres y seminarios nacionales y locales para dar a conocer las recomendaciones de la Conferencia Mundial | UN | ساهم في تنظيم عدد من حلقات العمل والندوات الوطنية والمحلية الرامية إلى نشر التوصيات المنبثقة عن المؤتمر العالمي. |
En junio reunimos al segmento parlamentario del Stakeholder Forum sobre el papel de los interesados nacionales y locales para contribuir a mejorar la calidad y la eficacia. | UN | وفي حزيران/يونيه عقدنا الجزء البرلماني لمنتدى لأصحاب المصلحة بشأن دور أصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين في الإسهام في نوعية المعونة وفعاليتها. |
Chile se refiere a los acuerdos concertados entre las redes de mujeres y las estaciones de radio regionales y locales para difundir información de utilidad para la mujer. | UN | وتشير شيلي الى اتفاقات بين شبكات نسائية ومحطات إذاعية إقليمية ومحلية من أجل بث معلومات مفيدة للنساء. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas apropiadas para cerciorarse de que estas recomendaciones se aplican, en particular transmitiéndolas a todas las autoridades nacionales y locales para que las examinen y tomen las medidas apropiadas. | UN | وتوصي اللجنةُ الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات بطرقٍ من بينها إحالتها إلى جميع السلطات الوطنية والمحلية ذات الصلة من أجل النظر فيها واتخاذ إجراءاتٍ بشأنها. |
En la Federación de Rusia, el PNUD ayuda a promover el diálogo sobre políticas entre los interesados nacionales, regionales y locales para promover una nueva visión de la recuperación socioeconómica. | UN | 25 - وفي الاتحاد الروسي، يساعد البرنامج الإنمائي في تعزيز حوار السياسات بين أصحاب المصلحة الوطنيين والإقليميين والمحليين من أجل وضع تصور جديد للإنعاش الاجتماعي الاقتصادي. |