El superávit obedeció principalmente a los constantes esfuerzos realizados por el UNITAR a fin de reducir los gastos y lograr economías. | UN | ويعزى هذا الفائض الى حد بعيد الى جهود المعهد المستمرة الرامية الى الاقتصاد وتحقيق وفورات. |
Además, no hay en el informe propuestas específicas sobre otras medidas para mejorar la eficacia, contener los costos administrativos y lograr economías. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس بالتقرير اقتراحات محددة بتدابير إضافية لتحسين الكفاءة ولاحتواء التكاليف اﻹدارية وتحقيق وفورات. |
El establecimiento de la Oficina tuvo por objeto reforzar la presencia de las Naciones Unidas en Nairobi y lograr economías de escala. | UN | وكان الهدف من إنشاء المكتب هو تعزيز وجود الأمم المتحدة في نيروبي وتحقيق وفورات كبيرة. |
El JITAP comenzó en mayo de 1998 con la ejecución de proyectos particulares en ocho países africanos, organizados en 15 grupos de actividades afines con el propósito de aprovechar las sinergias entre ellas y lograr economías de escala. | UN | وتم الشروع في تنفيذ البرنامج في أيار/ مايو ١٩٩٨ على شكل مشاريع قطرية محددة لتنمية ثمانية بلدان أفريقية مصنفة في خمسة عشر مجموعة تشمل اﻷنشطة الوثيقة الصلة، وذلك بغية تحقيق التعاون ووفورات الحجم. |
En 2006, el Comité de Alto Nivel aprobó un proyecto de financiación conjunta para todo el sistema tendiente a apoyar el marco armonizado de políticas conformes con las IPSAS y lograr economías a la hora de abordar cuestiones comunes de la aplicación. | UN | وفي عام 2006، أقرت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى مشروعا على صعيد المنظومة ممولا بشكل مشترك لدعم إنشاء إطار موحد من السياسات المتطابقة مع نظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ولتحقيق وفورات في سياق معالجة المسائل المشتركة المتعلقة بتطبيق هذه المعايير. |
Deseo subrayar la importancia que tiene la puntualidad para aumentar al máximo la eficiencia de nuestra labor y lograr economías para la Organización. | UN | وأود التشديــد على أهميـــة الحفاظ على المواعيد لتنظيم فعالية عملنا وتحقيق وفورات للمنظمة. |
Se progresó en la armonización/normalización de las políticas, prácticas y procedimientos administrativos con los objetivos de, en última instancia, racionalizar los procedimientos, compartir los recursos y lograr economías de escala. | UN | وقُطعت أشواط في مجال تنسيق السياسات والممارسات والإجراءات الإدارية وتوحيدها، وذلك من أجل تبسيط الإجراءات واستخدام الموارد بشكل مشترك وتحقيق وفورات الحجم في نهاية المطاف. |
Trabajando de consuno en todo el mundo, será más fácil reproducir el éxito de un país en otro, abreviar el proceso de aprendizaje y lograr economías de escala en la infraestructura y los sistemas de recaudación de fondos. | UN | ومن خلال التعاون في العمل في جميع أنحاء العالم، ستتحسن قدرة هذه الشبكة على تكرار النجاح في جميع البلدان، واختصار عملية التعلم، وتحقيق وفورات الحجم في البنية التحتية لجمع الأموال ونظم جمع الأموال. |
La decisión fue motivada por la necesidad de proyectar una imagen unificada de las Naciones Unidas en el terreno, ampliar las actividades de información de modo de abarcar más a cabalidad cuestiones tan vitales como el desarrollo, facilitar la coordinación entre organismos y evitar la duplicación y lograr economías compartiendo servicios comunes. | UN | وقد انطلق القرار من الحاجة إلى طرح صورة موحدة لﻷمم المتحدة في الميدان وتوسيع أنشطتها اﻹعلامية وتسهيل التنسيق بين الوكالات وتفادي الازدواجية وتحقيق وفورات من خلال تقاسم الخدمات المشتركة وتم حتى اﻵن ادماج ١٨ من مراكز اﻹعلام مع المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Como pidió la Asamblea General, el Secretario General, a más tardar en el quincuagésimo primer período de sesiones, propondrá nuevas medidas para mejorar la eficiencia, contener los gastos administrativos y lograr economías en la Organización con el fin de ajustarse estrictamente al nivel de consignaciones aprobado. | UN | وكما طلبت الجمعية العامة، يلاحظ أن اﻷمين العام سوف يقوم، في موعد لا يتجاوز الدورة الحادية والخمسين، بعرض اقتراحات جديدة لتحسين الكفاءة واحتواء النفقات اﻹدارية وتحقيق وفورات في المنظمة، وهذا كله من أجل الالتزام بمستوى اﻷرصدة المعتمد التزاما كاملا. |
Quisiera hacer hincapié en la puntualidad para lograr una organización más eficaz y ordenada de nuestros trabajos y lograr economías en la Organización. | UN | وأشــــدد بقـــوة على أهمية التقيد الصارم بالمواعيد، توخيا لتحقق تنظيــــم فعال ورتيب ﻷعمالنا وتحقيق وفورات اقتصادية لمنظمتنا. |
La Mesa recomienda además que se recuerde a las delegaciones la importancia fundamental de la puntualidad a fin de velar por la organización eficaz y ordenada de los trabajos y lograr economías para las Naciones Unidas. | UN | وأوصى المكتب أيضا بتذكير الوفود باﻷهمية القصوى للتقيد بالمواعيد بدقة لكفالة تنظيم اﻷعمال تنظيما فعالا ومنهجيا وتحقيق وفورات لﻷمم المتحدة. |
Esas empresas pueden mejorar mucho su productividad y su potencial de crecimiento si se asocian con otras empresas para enfrentar problemas comunes y lograr economías de escala y de alcance. | UN | ويمكن لهذه المنشآت أن تعزّز إنتاجيتها ونموها المحتمل بقدر كبير إذا تعاونت مع شركات أخرى على معالجة المشاكل المشتركة وتحقيق وفورات في الحجم والنطاق. |
Un enfoque regional para la prestación de servicios ayuda a eliminar la duplicación de esfuerzos, garantizar la coherencia en los servicios entre las diferentes misiones y lograr economías de escala. | UN | ويؤدي اتباع نهج إقليمي في تقديم الخدمات إلى إزالة الازدواجية في الجهود وضمان الاتساق في الخدمات المقدمة إلى جميع البعثات وتحقيق وفورات الحجم. |
En particular, la estrategia mundial de apoyo sobre el terreno, que ofrece la posibilidad de mejorar la puntualidad, la eficiencia y la calidad de la prestación de servicios a las operaciones sobre el terreno y lograr economías de escala, constituye un importante avance. | UN | ونوه إلى أن استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، التي تنطوي على وجه الخصوص على إمكانية تحسين التقيد بالمواعيد في تقديم الخدمات للعمليات الميدانية وتعزيز كفاءتها ونوعيتها، وتحقيق وفورات الحجم، تمثل خطوة رئيسية إلى الأمام. |
En el próximo informe del Secretario General se facilitarán detalles sobre el traslado de esas funciones al centro regional de servicios, incluidas las consecuencias en materia de recursos y las previsiones para mejorar la prestación de servicios y lograr economías de escala. | UN | وسيعرض الأمين العام في سياق تقريره المرحلي المقبل تفاصيل نقل هذه المهام إلى المركز الإقليمي، بما في ذلك الآثار المترتبة على الموارد وأوجه التحسن المتوقعة في تقديم الخدمات وتحقيق وفورات الحجم. |
Ello permitirá el acceso a conexiones terrestres de gran capacidad con la Base y disminuirá la dependencia del alquiler del transpondedor de satélite, de alto costo y poca capacidad, y contribuirá a aumentar la eficiencia y lograr economías en el futuro. | UN | وسيتيح ذلك إمكانية الوصول إلى روابط أرضية ذات قدرة عالية في قاعدة اللوجستيات وتقليل الاعتماد على استئجار جهاز مرسل مجاوب بواسطة الساتل ذي تكلفة عالية وقدرة متدنية، مما سيسهم في تحقيق الكفاءة ووفورات في المستقبل. |
Se fomentarán todavía más las iniciativas para promover el uso de recursos comunes en todo el ciclo de los programas a fin de aumentar al máximo la eficiencia y lograr economías de escala. | UN | وسيتواصل النهوض بالمبادرات الرامية إلى تعزيز استخدام الموارد المشتركة في جميع مراحل دورة البرنامج من أجل تحقيق أكبر قدر ممكن من المكاسب في الكفاءة ووفورات الحجم. |
En un esfuerzo por armonizar el enfoque de adopción de las IPSAS y lograr economías de escala, el Comité de Alto Nivel sobre Gestión encomendó al equipo encargado del proyecto para todo el sistema que produjera una serie completa de materiales de capacitación para las IPSAS. | UN | 22 - كلفت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، سعيا منها لتوحيد النهج المتبع لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ولتحقيق وفورات الحجم، الفريق المعني بمشروع تطبيق هذه المعايير على صعيد المنظومة بمهمة إنتاج مجموعة شاملة من مواد التدريب على المعايير المذكورة. |
Para facilitar la coordinación y el funcionamiento de la Misión y lograr economías de escala, la Oficina funciona como una sola entidad e incluye la oficina inmediata del Representante Especial, la del Representante Especial Adjunto Principal y el personal de apoyo conjunto bajo la dirección de un Jefe de Gabinete. | UN | ٢٧ - تسهيلا للعمل وللتنسيق وتحقيقا لوفورات الحجم، يعمل المكتب ككيان واحد ويضم المكتب المباشر للممثل الخاص ومكتب النائب الرئيسي للممثل الخاص والخدمات المشتركة بينهما تحت إدارة رئيس للموظفين. |
Esas normas pueden producir importantes beneficios a las empresas, ya que el sistema de ordenación ambiental puede constituir un instrumento útil para aumentar el rendimiento de los recursos y lograr economías. | UN | وقد تجلب هذه المعايير منافع هامة للشركات حيث أنه يمكن استخدام نظام اﻹدارة البيئية كأداة مفيدة لرفع فعالية الموارد وتحقيق الوفورات. |
15. El Sr. Elamin (Observador del Sudán), en nombre del Grupo de los 77 y China, dice que el Grupo hace suya la idea de aumentar la eficiencia y lograr economías en la celebración de los períodos de sesiones de la Junta y el Comité de Programa y de Presupuesto. | UN | 15- السيد الأمين (المراقب عن السودان): تحدّث باسم مجموعة الـ77 والصين، فقال إن المجموعة تؤيّد فكرة الأخذ بتدابير لتعزيز الفعالية والوفر في تنظيم دورات المجلس ولجنة البرنامج والميزانية. |
Deseo recalcar la importancia de la puntualidad con vistas a garantizar la eficaz y ordenada organización de nuestros trabajos y lograr economías para la Organización. | UN | وأود أن أشدد على أهمية التقيد بالوقت لنضمن تنظيم أعمالنا بفعالية وعلى نحو منظم، وتحقيق الاقتصاد من أجل المنظمة. |