No obstante, el embargo y otras sanciones han obstaculizado sobremanera los esfuerzos de Cuba para aliviar la pobreza, elevar el nivel de vida y lograr el desarrollo económico y social para la construcción nacional. | UN | والذي تبين لنا هو أن تدابير الحصار والجزاءات الأخرى تلك أعاقت بشدة الجهود الكوبية الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر، وتحسين مستوى المعيشة، وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية اللازمة للبناء الوطني. |
Lejos de ser un fin en sí mismas, dichas cumbres deben ir acompañadas de medidas complementarias y otras iniciativas para corregir las deficiencias del sistema económico internacional y lograr el desarrollo económico internacional en todos los sentidos. | UN | وهذه المؤتمرات ليست هدفا في حدّ ذاتها، بل يجب أن يواكبها اتخاذ خطوات إضافية وجهود أخرى من أجل معالجة أوجه القصور في النظام الاقتصادي الدولي وتحقيق التنمية الاقتصادية الدولية بمفهومها الشامل. |
Objetivo: Aumentar la capacidad de los países miembros para coordinar sus políticas económicas y lograr el desarrollo económico proporcionando una evaluación cuantitativa de los datos y las tendencias económicos y financieros. | UN | الهدف: زيادة قدرة البلدان الأعضاء على تنسيق سياساتها الاقتصادية وتحقيق التنمية الاقتصادية عن طريق تقديم تقديرات كمية للبيانات والاتجاهات الاقتصادية والمالية. |
En tercer lugar, el embargo y las sanciones contra Cuba han impedido y limitado profundamente los esfuerzos del pueblo cubano por erradicar la pobreza, mejorar sus condiciones de vida y lograr el desarrollo económico y social. | UN | ثالثا، لقد أدى الحصار والجزاءات المفروضة على كوبا بشكل خطير إلى إعاقة وتقييد جهود الشعب الكوبي للقضاء على الفقر وتحسين مستويات المعيشة وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Deben establecerse mecanismos de distribución de la riqueza con el fin de eliminar los desequilibrios nacionales e internacionales y lograr el desarrollo económico y social para todos los pueblos. | UN | وطالب بإيجاد آليات لتوزيع الثروة من أجل القضاء على الاختلالات المحلية والدولية وتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية للجميع. |
También subraya la necesidad de hacer efectivos los valores de la solidaridad y la cooperación entre Estados y, a nivel internacional, de eliminar la pobreza y lograr el desarrollo económico, social, cultural y político. | UN | ويشدد أيضاً على ضرورة تفعيل قيمتي التضامن والتعاون بين الدول وعلى ضرورة القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية على الصعيد الدولي. |
La Comunidad y sus Estados miembros reafirman su compromiso a apoyar las actividades de las autoridades rwandesas y de otros asociados y amigos de Rwanda, como parte del proceso dirigido a consolidar la paz, reinstaurar la estabilidad y la seguridad y lograr el desarrollo económico y social. | UN | وتؤكد الجماعة والدول اﻷعضاء فيها من جديد التزامها بدعم جهود سلطات رواندا وشركاء وأصدقاء رواندا اﻵخرين كجزء من عملية تعزيز السلم وإعادة الاستقرار واﻷمن، وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. ــ ــ ــ ــ ــ |
El recurso a las políticas de violencia y uso de la fuerza, la acumulación de armas prohibidas y la utilización del terrorismo para encarar las preocupaciones relativas al equilibrio político y de seguridad en la región no deben transformarse en una alternativa al diálogo o a los esfuerzos por promover los mecanismos de consolidación de la paz y lograr el desarrollo económico y social de los países de la región. | UN | إن لجوء البعض إلى سياسة العنف والقوة، وتكديس السلاح المحظور واﻹرهاب في مواجهة شواغل التوازن السياسي واﻷمني في المنطقة، لا يجوز أن يكون بديلا عن جهود الحوار وتعزيز آليات بناء السلام وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لدولها. |
18.23 El objetivo de este subprograma es aumentar la capacidad de los países miembros para coordinar sus políticas económicas y lograr el desarrollo económico proporcionando una evaluación cuantitativa de los datos y las tendencias económicas y financieras. | UN | 18-23 هدف هذا البرنامج الفرعي هو زيادة قدرة البلدان الأعضاء على تنسيق سياساتها الاقتصادية وتحقيق التنمية الاقتصادية عن طريق تقديم تقديرات كمية للبيانات والاتجاهات الاقتصادية. |
18.23 El objetivo de este subprograma es aumentar la capacidad de los países miembros para coordinar sus políticas económicas y lograr el desarrollo económico mediante una evaluación cuantitativa de los datos y las tendencias económicos y financieros. | UN | 18-23 هدف هذا البرنامج الفرعي هو زيادة قدرة البلدان الأعضاء على تنسيق سياساتها الاقتصادية وتحقيق التنمية الاقتصادية عن طريق تقديم تقديرات كمية للبيانات والاتجاهات الاقتصادية. |
La responsabilidad de encauzar y lograr el desarrollo económico y el progreso social en todo el mundo, así como de responder a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida entre todos los Estados y ejercida de manera multilateral por intermedio de las Naciones Unidas, la cual debe desempeñar la función central al respecto; y | UN | وينبغي لجميع الدول أن تشارك في تحمل مسؤولية إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، فضلا عن مواجهة المخاطر التي تحدق بالسلم والأمن الدوليين، وأن تمارس تلك المسؤولية بشكل متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي أن تضطلع بدور محوري على هذا الصعيد؛ |
La responsabilidad de encauzar y lograr el desarrollo económico y el progreso social en todo el mundo, así como de responder a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida entre todos los Estados y ejercida de manera multilateral por intermedio de las Naciones Unidas, la cual debe desempeñar la función central al respecto; y | UN | وينبغي لجميع الدول أن تشارك في تحمل مسؤولية إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، فضلا عن مواجهة المخاطر التي تحدق بالسلم والأمن الدوليين، وأن تمارس تلك المسؤولية بشكل متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي أن تضطلع بدور محوري على هذا الصعيد؛ |
Mi delegación atribuye gran importancia al cumplimiento de las medidas que se incluyen en el Programa de Acción de Bruselas y su traducción en medidas y acciones concretas y precisas de conformidad con el marco nacional de desarrollo para los países menos adelantados y con miras a eliminar la pobreza y lograr el desarrollo económico y social en esos países. | UN | ووفد بلادي يولي أهمية قصوى لتنفيذ التدابير الواردة في برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا وترجمتها إلى خطوات وإجراءات ملموسة ومحددة، وفقا للإطار الإنمائي الوطني لأقل البلدان نموا، بهدف القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المذكورة. |
Aunque el presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz ha experimentado un considerable aumento en los últimos años, su delegación apoya de forma decidida la función crucial que desempeñan esas operaciones de asistir a los países a recuperarse después de los conflictos y lograr el desarrollo económico y la paz duradera. | UN | ومع أن ميزانية عمليات حفظ السلام قد ازدادت بصورة كبيرة في السنوات الماضية، فإن وفدها يدعم تماما الدور الحاسم الأهمية الذي اضطلعت به تلك العمليات في مساعدة البلدان على الخروج من النزاعات وتحقيق التنمية الاقتصادية والسلام المستدام. |
La responsabilidad de encauzar y lograr el desarrollo económico y el progreso social en todo el mundo, así como de responder a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida entre todos los Estados y ejercida de manera multilateral por intermedio de las Naciones Unidas, y la Organización debe desempeñar la función central al respecto; | UN | ويجب أن تشارك جميع الدول في تحمل مسؤولية إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، فضلا عن مواجهة الأخطار التي تحدق بالسلام والأمن الدوليين، وأن تمارس تلك المسؤولية بشكل متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي يجب أن تضطلع بالدور الرئيسي في هذا الصدد؛ |
La responsabilidad de encauzar y lograr el desarrollo económico y el progreso social en todo el mundo, así como de responder a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida entre todos los Estados y ejercida de manera multilateral por intermedio de las Naciones Unidas, la cual debe desempeñar la función central al respecto; y | UN | ويتعين على جميع الدول تقاسم وممارسة المسؤولية عن إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي على الصعيد العالمي، والرد على التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليين، على أساس تعددية الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي آن تضطلع بدور مركزي في هذا الشأن. |
La responsabilidad de encauzar y lograr el desarrollo económico y el progreso social en todo el mundo, así como de responder a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida entre todos los Estados y ejercida de manera multilateral por intermedio de las Naciones Unidas, las cuales deben desempeñar la función central al respecto; | UN | فالمسؤولية عن إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، وكذا مواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليين، يجب أن تتقاسمها جميع الدول وأن يتم الاضطلاع بها على نحو متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي أن تضطلع بالدور المركزي في ذلك. |
56. La creación de oportunidades de empleo productivo es esencial para reducir la pobreza y lograr el desarrollo económico y social sostenible y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 56 - إن إتاحة فرص العمل الكريم والمنتج مسألة لا غنى عنها للحد من الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية. |
Un elemento importante de la estrategia es emprender una labor de investigación y análisis que ayude a los países africanos a formular políticas y programas apropiados a nivel nacional, subregional y regional dirigidos a asegurar una protección social adecuada, en particular la creación de oportunidades de empleo para los jóvenes, y a acelerar el proceso para reducir la pobreza y lograr el desarrollo económico y social general. | UN | ومن بين العناصر الهامة في هذه الاستراتيجية الاضطلاع بعمل بحثي وتحليلي من شأنه دعم البلدان الأفريقية في وضع سياسات وبرامج وطنية ودون إقليمية وإقليمية مناسبة تهدف إلى كفالة حماية اجتماعية ملائمة، وبالأخص إنشاء فرص عمل للشباب وتسريع عملية الحد من الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة. |
La responsabilidad de encauzar y lograr el desarrollo económico y el progreso social en todo el mundo, así como de responder a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida entre todos los Estados y ejercida de manera multilateral por intermedio de las Naciones Unidas, las cuales deben desempeñar la función central al respecto; | UN | والمسؤولية عن إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، وكذا مواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليين، يجب أن تتقاسمها جميع الدول وأن يتم الاضطلاع بها على نحو متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي يجب أن تضطلع بالدور المركزي في ذلك؛ |
La comunidad internacional deberían prestar una ayuda auténtica a los países en desarrollo de manera que puedan romper el ciclo vicioso de la deuda y lograr el desarrollo económico. | UN | وينبغي أن يقدّم المجتمع الدولي مساعدة حقيقية للبلدان النامية لكي يتسنى لها كسر دائرة الدين المفرغة وتحقيق تنمية اقتصادية. |