:: Manifestó su deseo de que ese acuerdo permita poner fin al derramamiento de sangre y lograr la seguridad y la estabilidad en todo el territorio sudanés; | UN | :: أن تؤدي هذه الاتفاقية إلى حقن الدماء بين أفراد الشعب السوداني الشقيق، وتحقيق الأمن والاستقرار في كافة ربوع السودان. |
Afianzar el desarrollo agrícola y lograr la seguridad alimentaria | UN | ضمان التنمية الزراعية وتحقيق الأمن الغذائي |
La ordenación sostenible de las tierras también es importante para reducir la pobreza y lograr la seguridad alimentaria en las tierras secas. | UN | وللإدارة المستدامة للأراضي دور هام أيضاً في الحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي في المناطق الجافة. |
1. La necesidad de entablar un diálogo constructivo entre todas las creencias y las enseñanzas divinas a fin de lograr la cooperación necesaria para el establecimiento de los principios de la coexistencia pacífica en el ámbito internacional y lograr la seguridad y protección de las personas y las comunidades. | UN | أولا: يؤكدون على ضرورة فتح أبواب الحوار البناءة بين جميع الشرائع والمعتقدات لتحقيق التعاون المطلوب لإرساء مبادئ السلام العالمي والتعايش وتحقيق الأمن والأمان للأفراد والمجتمعات. |
La oradora explicó que la orientación estratégica de la programación del UNICEF en esta esfera consistía en apoyar la planificación, la gestión, la coordinación y la movilización de recursos; mejorar la comunicación para aumentar la conciencia y crear demanda; llegar a los más difíciles de alcanzar; y lograr la seguridad de las vacunas y de la inmunización. | UN | 320- وأوضحت أن برامج اليونيسيف في هذا المجال تركز في الناحية الاستراتيجية على دعم التخطيط والإدارة والتنسيق وحشد الموارد؛ وتحسين الاتصالات في سبيل زيادة التوعية وخلق الطلب؛ والنفاذ إلى المجموعات التي يصعب الوصول إليها؛ وكفالة الأمن اللقاحي وسلامة التحصين. |
Del mismo modo, iniciativas del Ministerio de Agricultura para descentralizar el sector agrícola y lograr la seguridad alimentaria, con el apoyo del PNUD, han resultado satisfactorias. | UN | وأحرز كذلك تقدم في تنفيذ المبادرات التي اتخذتها وزارة الزراعة ويدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتطبيق اللامركزية في قطاع الزراعة وتحقيق الأمن الغذائي. |
Así pues, es imprescindible que la FAO colabore con los pueblos indígenas y sus organizaciones en un esfuerzo conjunto por contrarrestar el cambio climático y lograr la seguridad alimentaria para todos. | UN | ولا مناص إذن للمنظمة من التعاون مع الشعوب الأصلية ومنظماتها في إطار جهود مشتركة لمجابهة تغير المناخ وتحقيق الأمن الغذائي للجميع. |
Por tanto, son necesarias medidas nacionales e internacionales adecuadas que permitan a los países en desarrollo acceder a suministros de alimentos y lograr la seguridad alimentaria, así como beneficiarse de la subida de los precios. | UN | ويلزم بالتالي اتخاذ تدابير وطنية ودولية مناسبة لتمكين البلدان النامية من الحصول على الإمدادات الغذائية وتحقيق الأمن الغذائي والاستفادة كذلك من ارتفاع الأسعار. |
Sin embargo, la crisis actual también ofrece la oportunidad a los responsables de la adopción de decisiones de hallar soluciones alternativas para superar el hambre en el mundo y lograr la seguridad alimentaria. | UN | ومع ذلك فإن الأزمة الراهنة تتيح أيضا فرصة لصانعي القرارات لوضع حلول بديلة للتغلب على الجوع في العالم وتحقيق الأمن الغذائي. |
El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para reactivar la economía rural del país y lograr la seguridad alimentaria y nutricional, en particular adoptando un código agrícola y un programa de seguridad alimentaria. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لإنعاش اقتصاد المناطق الريفية في البلد وتحقيق الأمن الغذائي والتغذوي، لا سيما من خلال اعتماد قانون زراعي وبرنامج خاص بالأمن الغذائي. |
Una parte inmortal de su legado debe ser que todos nosotros sigamos esforzándonos por superar las divisiones y lograr la seguridad y la prosperidad en su país. | UN | ويجب أن يكون الجزء الذي لا يمكن محوه من تركته هو مواصلتنا جميعا لجهوده الرامية إلى رأب الصدع وتحقيق الأمن والرخاء لبلده. |
Hemos logrado mucho en materia de educación, salud y participación política gracias a la política de nuestro Gobierno tendiente a erradicar la pobreza y lograr la seguridad alimentaria y la igualdad, así como la equidad entre los géneros. | UN | لقد حققنا الكثير في مجالات التعليم والصحة والمشاركة السياسية بفضل سياسة حكومتنا التي تهدف إلى القضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي والمساواة والإنصاف بين الجنسين. |
El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para reactivar la economía rural del país y lograr la seguridad alimentaria y nutricional, en particular adoptando un código agrícola y un programa de seguridad alimentaria. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لإنعاش اقتصاد المناطق الريفية في البلد وتحقيق الأمن الغذائي والتغذوي، لا سيما من خلال اعتماد قانون زراعي وبرنامج خاص بالأمن الغذائي. |
Además, el Grupo de Estados Africanos está decidido a erradicar el hambre y lograr la seguridad alimentaria y la nutrición mediante la promoción de la agricultura sostenible. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المجموعة الأفريقية مصممة على القضاء على الجوع وتحقيق الأمن الغذائي والتغذية من خلال الترويج للزراعة المستدامة. |
Expresamos nuestro agradecimiento a la OEA por las iniciativas adoptadas en sectores que revisten prioridad para la comunidad internacional, como los programas de remoción de minas en Centroamérica, la lucha contra el terrorismo y las drogas y los esfuerzos para crear salvaguardias de los derechos humanos y lograr la seguridad y la paz. | UN | كما نعرب عن تقديرنا لمبادرات تلك المنظمة في القطاعات ذات الأولوية بالنسبة للمجتمع الدولي، مثل برامج إزالة الألغام في أمريكا الوسطى، ومكافحة الإرهاب والمخدرات، والجهود الرامية إلى وضع ضمانات لحقوق الإنسان، وتحقيق الأمن والسلام. |
La colaboración técnica y la financiación catalizadora son los dos pilares principales de las asociaciones con el UNIFEM, mientras que sus estrategias fundamentales respaldan un ciclo de conocimientos, promoción, acción y evaluación para hacer efectivos los derechos humanos y lograr la seguridad de las mujeres. | UN | كما أن التعاون التقني والتمويل التحفيزي يشكلان المدخلين الرئيسيين لشركات الصندوق، على حين أن استراتيجيته الأساسية تدعم دورة من المعرفة، والدعوة، والعمل، والتقييم لإعمال حقوق الإنسان التي للمرأة وتحقيق الأمن لها. |
En 1974, la comunidad internacional se reunió en Roma para abordar la crisis alimentaria mundial y en 1996, nuevamente en Roma, nos comprometimos, en la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, a eliminar el hambre y la desnutrición y lograr la seguridad alimentaria sostenible para todos. | UN | ففي عام 1974 تجمع المجتمع الدولي في روما لمعالجة أزمة الغذاء العالمية، وفي عام 1996، مرة أخرى في روما، كرسنا أنفسنا، في مؤتمر قمة الأغذية العالمي، للقضاء على الجوع وسوء التغذية وتحقيق الأمن الغذائي المستدام للجميع. |
Se destacó en particular el hecho de que los esfuerzos por reducir la pobreza, mejorar el acceso al suministro adecuado de agua y lograr la seguridad alimentaria se vieran seriamente socavados por la degradación de las tierras y la desertificación, que se están ampliando constantemente, y por las sequías, que se han hecho más frecuentes, graves y extensas en la región. | UN | وسلط الاجتماع الضوء بصفة خاصة على أن الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وتحسين سبل الحصول على ما يكفي من إمدادات المياه وتحقيق الأمن الغذائي تتعرض لضرر جسيم بفعل تردي التربة والتصحر اللذين يستفحلان باطراد، وبفعل موجات الجفاف التي أصبحت أكثر تواتراً وأشد وطأة وأوسع نطاقاً في المنطقة. |
Para eliminar el hambre y lograr la seguridad alimentaria la comunidad internacional debe ir más allá del aumento de la producción agrícola y adoptar un criterio multidimensional, que incluya velar por la ordenación sostenible de los recursos y la resiliencia de los ecosistemas. | UN | وللقضاء على الجوع وتحقيق الأمن الغذائي، يجب على المجتمع الدولي أن يتطلّع إلى ما وراء زيادة الإنتاج الزراعي واعتماد نهج متعدد الأبعاد، يشتمل على ضمان الإدارة المستدامة للموارد واستعادة حيوية النظم الإيكولوجية. |
48. Luchar contra la pobreza y lograr la seguridad alimentaria con el apoyo y la cooperación de la comunidad internacional (Bangladesh); | UN | 48- مكافحة الفقر وتحقيق الأمن الغذائي بدعم وتعاون من المجتمع الدولي (بنغلاديش)؛ |
Mediante su Programa para colmar la brecha digital en el medio rural a fin de reducir la inseguridad alimentaria y la pobreza, la FAO procuró ampliar la capacidad de los individuos y las instituciones en las zonas rurales para la reunión y el intercambio de información, recurriendo a diversos medios de comunicación para reducir la pobreza y lograr la seguridad alimentaria. | UN | وعملت المنظمة، من خلال برنامجها المعنون " سد الفجوة الرقمية في الأرياف من أجل الحد من الفقر وانعدام الأمن الغذائي " ، على تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية في المناطق الريفية من أجل تسخير المعلومات وتبادلها باستخدام مختلف وسائط الإعلام من أجل الحد من الفقر وكفالة الأمن الغذائي. |