Además, en los proyectos de desarrollo concebidos para contrarrestar la pobreza se ha tenido en cuenta la necesidad de proteger el medio ambiente y lograr un desarrollo equilibrado. | UN | وقد روعيت أيضا في مشاريع التنمية المصممة لمكافحة الفقر الحاجة إلى حفظ البيئة وتحقيق التنمية المتوازية. |
A este respecto, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel primordial de coordinación de las actividades los distintos países con objeto de fomentar la paz mundial y lograr un desarrollo sostenible. | UN | وفي هذه الناحية، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تلعب دورا قياديا في تنسيق الجهود التي تبذلها البلدان كل على حدة وذلك لتعزيز السلام العالمي وتحقيق التنمية المستدامة. |
La Iniciativa también debería servir para reforzar los intentos que llevan a cabo actualmente las Naciones Unidas y la OUA a efectos de erradicar la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. | UN | ومن شأنها أن تعزز الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
De todas formas, África debe hacer frente a los retos del futuro y aplicar una buena gestión pública y lograr un desarrollo económico rápido y sostenible. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن على أفريقيا أن تتصدى لتحديات المستقبل وأن تتحمل مسؤولية تطبيق الحكم الرشيد وتحقيق تنمية اقتصادية سريعة ومستدامة. |
Para lograr esos objetivos, es imprescindible que trabajemos estrecha y mancomunadamente a fin de que juntos podamos promover los derechos humanos y lograr un desarrollo sostenible. | UN | وهذا عنصر أساسي يتطلب منّا العمل عن كثب، جنبا إلى جنب، لنستطيع حماية حقوق الإنسان وتحقيق تنمية مستدامة. |
Seguimos comprometidos a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por erradicar la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. | UN | ولا نزال ملتزمين بدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Esto tiene un costo muy humano, pero también constituye un revés para el desarrollo y socava los esfuerzos encaminados a reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. | UN | وهذا له تكلفة بشرية، ولكنه يؤخر التنمية أيضاً ويقوض الجهود التي تبذل لتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
:: Experiencia y prácticas relativas a la formulación y aplicación de políticas macroeconómicas para reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible e inclusivo | UN | :: الخبرات والممارسات في مجال صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع |
El empoderamiento de las personas es, por tanto, el elemento central de sus esfuerzos por erradicar la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. | UN | ولذلك يتسم تمكين الأشخاص بأنه أساسي للجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة فيها. |
No se logrará el éxito en eliminar la pobreza y lograr un desarrollo sostenible si las mujeres no participan, en un pie de igualdad con los hombres, en el proceso del desarrollo. | UN | وأردفت قائلة إنه لن يمكن النجاح في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة ما لم تشارك المرأة على قدم المساواة مع الرجل في عملية التنمية. |
Por último, es crucial la participación activa de las instituciones de Bretton Woods en el evento final y en el proceso preparatorio: únicamente mediante la actuación concertada de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods se alcanzará el objetivo común de reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. | UN | وأخيرا، فإن المشاركة النشطة من جانب مؤسسات بريتون وودز في كل من الحدث الختامي وعمليته التحضيرية أمر له أهمية حاسمة: فلن يتسنى بلوغ الهدف المشترك فيما يتعلق بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة إلا إذا من خلال تناسق جهود اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Para combatir con eficacia los males sociales y lograr un desarrollo social genuino a largo plazo, hay que organizar una campaña mundial genuina contra la miseria y la pobreza. | UN | ويتوقف التغلب على المساوئ الاجتماعية بفعالية وتحقيق التنمية الاجتماعية طويلة الأجل على تنظيم حملة عالمية هادفة ضد العوز والفقر. |
Por lo tanto, resulta absolutamente crucial concluir urgentemente la Ronda de negociaciones comerciales de Doha y permitir que el comercio contribuya a reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible en los países menos adelantados. | UN | لذا، فالحاجة ماسة للغاية إلى اختتام عاجل لجولة الدوحة بشأن المفاوضات التجارية، مع تسخير التجارة لأغراض الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
Esa situación se ve agravada por la carestía de combustibles y alimentos y la inestabilidad de las finanzas internacionales, que ralentizan nuestros esfuerzos para luchar contra la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. | UN | ومما يزيد هذه الحالة تعقيدا ارتفاع أسعار الوقود والغذاء وعدم استقرار الأوضاع المالية الدولية، الأمر الذي يبطئ جهودنا المبذولة لمكافحة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Aunque se mostraran reacios en el pasado, los interesados en la asistencia para el desarrollo reconocen cada vez más la importancia de un sistema de justicia penal que funcione correctamente para combatir el terrorismo y lograr un desarrollo económico y social sostenible. | UN | ولئن كان مجتمع المساعدة الإنمائية متلكئا في الماضي، فإنه يدرك اليوم أكثر فأكثر أهمية إقامة نظام للعدالة الجنائية يعمل على ما يرام لمكافحة الإرهاب وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
Porque los japoneses somos también insulares, queremos ayudar a nuestros amigos, los pueblos de los pequeños Estados insulares en desarrollo, a superar sus vulnerabilidades y lograr un desarrollo sostenible. | UN | وحيث أن شعب اليابان نفسه شعب جزري، فإننا نرغب في مساعدة أصدقائنا، شعوب الدول الجزرية الصغيرة النامية، في سعيهم إلى التغلب على أوجه ضعفهم وتحقيق التنمية المستدامة. |
Cabe esperar que la sinergia creada mediante esas actividades contribuya al esfuerzo dedicado por los PMA a reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. | UN | وأعرب كذلك عن أمله في أن تكون أوجه التآزر التي نشأت بفضل هذه الأنشطة عونا لأقل البلدان نموا في مسعاها الرامي إلى التخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Los mensajes contenidos en el Informe son pertinentes para los Estados Miembros y para todos aquellos que buscan superar los desafíos mundiales, empoderar a las personas para que vivan una vida mejor y lograr un desarrollo humano sostenible. | UN | ورسائل التقرير هامة بالنسبة للدول الأعضاء وبالنسبة لجميع الساعين إلى التغلُّب على التحديات العالمية وتمكين الناس من العيش حياة أفضل وتحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
Es tarea de toda la humanidad buscar medidas para fortalecer iniciativas internacionales tendientes a preservar el ambiente espacial, ayudar a proteger el ambiente de la Tierra y lograr un desarrollo sostenible. | UN | إن مهمة البشرية جمعاء السعي إلى اتخاذ تدابير لتعزيز المبادرات الدولية للحفاظ على البيئة الفضائية، والمساعدة في حماية البيئة اﻷرضية وتحقيق تنمية قابلة للاستدامة. |
Las mejoras en los sectores agropecuario y social, así como en la infraestructura rural, constituyen el elemento central de nuestro empeño por reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. | UN | وقد شكلت التحسينات التي أدخلت على قطاع الزراعة والقطاع الاجتماعي، وعلى البنـى الأساسية الريفية، محور سعينا لتخفيف حدة الفقر وتحقيق تنمية مستدامة. |
Para emerger de la pobreza y lograr un desarrollo importante, los países en desarrollo deben elaborar políticas y estrategias, y crear recursos en favor de los pobres y la creación de riqueza. | UN | وللخروج من الفقر وتحقيق تنمية لها معناها، يجب أن تضع البلدان النامية سياسات واستراتيجيات وموارد تستهدف الفقراء وخلق الثروة. |