Esto requeriría un aumento de la interacción entre los esfuerzos de CEPD y los actores dominantes en el comercio mundial y una mayor orientación de las disciplinas multilaterales hacia el desarrollo. | UN | وسيتطلب ذلك المزيد من التفاعل بين جهود التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والجهات الفاعلة المهيمنة في التجارة العالمية وزيادة توجيه الضوابط المتعددة اﻷطراف صوب التنمية. |
Reiterando su pleno apoyo a los esfuerzos hechos por el Secretario General, la Unión Africana y los actores regionales para encontrar soluciones a los conflictos armados de la región, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي، والجهات الفاعلة الإقليمية من أجل التوصل إلى حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة، |
Reiterando su pleno apoyo a los esfuerzos hechos por el Secretario General, la Unión Africana y los actores regionales para encontrar soluciones a los conflictos armados de la región, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي، والجهات الفاعلة الإقليمية من أجل التوصل إلى حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة، |
En nuestra opinión, deben hacerse esfuerzos semejantes para incrementar y mejorar las sanciones contra los grupos terroristas y los actores no estatales. | UN | ونرى أنه لا بد من بذل جهد مماثل لزيادة تحسين الجزاءات ضد المجموعات الإرهابية والأطراف الفاعلة من غير الدول. |
Intercambio de pistas e información de antecedentes sobre el sector y los actores pertinentes; | UN | تقاسم القرائن والمعلومات الأساسية المتعلقة بالقطاع المعني والعناصر الفاعلة المعنية؛ |
La formulación de los principios era un proceso continuo, por lo que las consultas con los Estados miembros, la sociedad civil y los actores privados debían continuar. | UN | وذُكِر أن وضع المبادئ هو عملية مستمرة وأنه لا بد من مواصلة المشاورات مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني والجهات الفاعلة في القطاع الخاص. |
El Comité Especial reconoce la importante función de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y los actores de la sociedad civil en este ámbito. | UN | وتسلم اللجنة بأهمية الدور الذي تقوم به في هذا الصدد هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني. |
El Comité Especial reconoce la importante función de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y los actores de la sociedad civil en este ámbito. | UN | وتسلم اللجنة بأهمية الدور الذي تقوم به في هذا الصدد هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني. |
Por consiguiente, un enfoque basado en los derechos humanos modifica los procesos de adopción de decisiones, y las cuestiones y los actores incluidos en estos procesos, así como los resultados. | UN | وبالتالي، فإن النهج القائم على أساس حقوق الإنسان يغير عمليات صنع القرار، وكذلك المسائل التي تشملها تلك العمليات والجهات الفاعلة الداخلة فيها، فضلاً عن نتائجها. |
Acoge con satisfacción las oportunidades que ofrecen las organizaciones de la sociedad civil y los actores privados. | UN | وترحب الشراكة بمساهمة منظمات المجتمع المدني والجهات الفاعلة من القطاع الخاص. |
Credo-Action trabajó en régimen de asociación con las organizaciones y los actores de la sociedad civil para promover el progreso social y el desarrollo. | UN | تعمل المنظمة بالتعاون مع المنظمات والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بغية تعزيز الرقي الاجتماعي والتنمية. |
Los Estados y los actores no estatales deberían asimismo tratar de impedir la corrupción en la asignación de los derechos de tenencia. | UN | ويتعيّن على الدول والجهات الفاعلة غير الحكومية أن تواصل السعي لمكافحة الفساد في عملية تخصيص حقوق الحيازة. |
Han contribuido a una mayor visibilidad del programa y al fortalecimiento de su vínculo con los programas nacionales de voluntariado y los actores clave involucrados. | UN | وساهمت في تعزيز وضوح دور البرنامج بشكل كبير وتعزيز صلته ببرامج العمل التطوعي المحلية والجهات الفاعلة الرئيسية المعنية. |
Ese material se utilizará luego en un proceso consultivo con el Gobierno y los actores de la sociedad civil encaminado a formular la política. | UN | وسيتم استخدام هذه المواد لاحقاً في مشاورات مع الحكومة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني بهدف وضع هذه السياسة العامة. |
Sus objetivos eran concienciar a los gobiernos y los actores no gubernamentales de la región de Asia y el Pacífico, y concienciar a la opinión pública japonesa y conseguir su apoyo. | UN | وتمثﱠل الهدف المزدوج في زيادة وعي الحكومات والجهات الفاعلة غير الحكومية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وإيجاد الوعي والدعم لدى الجمهور الياباني. |
Éstas son sólo algunas de las medidas que podrían ayudar cada vez más a lograr que los organismos de socorro de las Naciones Unidas y los actores locales, estatales y civiles por igual, cerraran filas. | UN | هذه مجرد جزء من التدابير الممكنة التي يمكن أن تؤثر تأثيراً إيجابياً في سد الفجوة بين وكالات الأمم المتحدة الغوثية والجهات الفاعلة المحلية الحكومية والمدنية على حد سواء. |
También se refirió a la necesidad de un debate sobre la medida en que debían tenerse en cuenta los contextos local y cultural, incluida la función que debían desempeñar las normas universales y los actores internacionales. | UN | وأشار أيضاً إلى الحاجة إلى مناقشة المدى الذي ينبغي الوصول إليه في مراعاة السياقات المحلية والثقافية، بما في ذلك الدور الذي يجب أن تلعبه المبادئ العالمية والأطراف الفاعلة على الصعيد الدولي. |
Además, ha elaborado una estrategia general, capaz de integrar y vincular entre sí los sectores de actividades y los actores a nivel local; | UN | وقد تم، علاوة على ذلك، تصميم استراتيجية شاملة كفيلة بتحقيق تكامل وترابط قطاعات الأنشطة والأطراف الفاعلة المحليّة؛ |
3. Fortalecer la responsabilidad mutua de los países asociados y los actores internacionales; | UN | 3 - تعزيز المساءلة المتبادلة بين البلدان الشريكة والأطراف الفاعلة الدولية؛ |
La reunión técnica tenía por delante la tarea de identificar las prioridades del plan de acción y los actores que lo implementarían y determinar qué recursos humanos y financieros serían necesarios. | UN | وأن الاجتماع التقني سيحتاج إلى تعيين أولويات خطة العمل والعناصر الفاعلة التي ستقوم بتنفيذه وإلى تحديد ما سيلزم من موارد بشرية ومالية. |
Obtener un consenso amplio, en el que participen los gobiernos y los actores externos fundamentales, sobre el marco y las medidas futuras propuestas; | UN | تحقيق توافق واسع في الآراء، بما في ذلك مع الحكومات والفاعلين الخارجيين الرئيسيين، بشأن الإطار والسبيل المقترح لتحقيق التقدم؛ |
Después de todo, pasamos más tiempo con el equipo y los actores y todos los de producción, que con nuestras familias. | Open Subtitles | أعني,بالنهاية نحن نمضي وقتا أكثر مع الطاقم و الممثلين و الجميع في ادارة الانتاج أكثر من عائلاتنا |
- Oh... sólo estaba preocupada por la obra y los actores, si... enredan con sus frases, podrían darse un buen batacazo. | Open Subtitles | انا كنت قلقة عن الحفلة والممثلين يمكنهم ان يقعوا على وجوههم من المسرح |