ويكيبيديا

    "y los afrodescendientes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمنحدرين من أصل أفريقي
        
    • والسكان المنحدرين من أصل أفريقي
        
    • والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي
        
    • والمنحدرون من أصل أفريقي
        
    • والمنحدرين من أصول أفريقية
        
    • والمتحدرين من أصل أفريقي
        
    • والأشخاص ذوي الأصول الأفريقية
        
    • المتحدرين من أصول أفريقية
        
    • والسكان المنحدرين من أصول أفريقية
        
    Visibilizando, como señalamos con anterioridad, a las mujeres, los y las aborígenes y las y los afrodescendientes en todo el sistema educativo. UN وسُلِّطَت الأضواء كما ذُكِر آنفاً على النساء ونساء السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي والمنحدرات في كل النظام التعليمي.
    Preguntó por las políticas y el marco jurídico para los derechos de los pueblos indígenas y los afrodescendientes, y por la situación de esos grupos. UN وتساءلت عن السياسات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي وإطارها القانوني، وعن وضعية هاتين الفئتين.
    Asimismo, la Presidenta dio las gracias a las ONG y los afrodescendientes con los que el Grupo de Trabajo se reunió durante las visitas. UN وشكرت الرئيسة أيضاً المنظمات غير الحكومية والمنحدرين من أصل أفريقي الذين التقى بهم الفريق العامل خلال الزيارات.
    En opinión del Grupo de Trabajo, el acceso a la educación, como derecho básico, incluye el derecho a una educación que refleje correctamente la contribución de los africanos y los afrodescendientes a la historia y la civilización mundiales, así como su papel en hechos históricos nacionales y regionales. UN وكما يشير الفريق العامل إلى ذلك، يشمل الوصول إلى التعليم كحق أساسي الحق في تعليم يعكس على نحو صحيح مساهمة الأفارقة والسكان المنحدرين من أصل أفريقي في تاريخ العالم وحضارته، فضلاً عن دورهم في الأحداث التاريخية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    53. Ucrania destacó los logros alcanzados por el Uruguay en relación con los derechos de los grupos vulnerables, como las mujeres, los niños, los ancianos, las personas con discapacidad, los pueblos indígenas y los afrodescendientes. UN 53- وأشارت أوكرانيا إلى الانجازات التي حققتها أوروغواي فيما يتعلق بضمان حقوق الفئات الضعيفة، كالنساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة وأفراد الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    15. Se señalaron a la atención del Grupo de Trabajo los problemas que afrontaban los afrocolombianos y los afrodescendientes en los Estados Unidos de América. UN 15- استرعي الانتباه إلى المشاكل التي يواجهها الكولومبيون المنحدرون من أصل أفريقي والمنحدرون من أصل أفريقي في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Resaltó y apoyó las recomendaciones relativas a los derechos de los pueblos indígenas y los afrodescendientes y a la promoción de la solidaridad, la paz, el desarrollo y un orden internacional equitativo que había formulado Cuba. UN وشدد على التوصيات المتعلقة بحقوق السكان الأصليين والمنحدرين من أصول أفريقية ودعم هذه التوصيات، وكذلك التوصيات المتعلقة بتعزيز التضامن وتطوير السلم والنهوض بنظام دولي عادل تضعه كوبا.
    40. Reconocemos también que el legado de la esclavitud ha contribuido a perpetuar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia contra los africanos y los afrodescendientes en toda la región de las Américas y en todas las demás zonas de la diáspora africana; UN 40- كما نقر بأن إرث الاسترقاق قد أسهم في تكريس العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ضد الأفريقيين والمتحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء الأمريكتين وسائر مناطق الشتات الأفريقي؛
    Se puso de relieve la necesidad de pedir perdón a las víctimas de la trata transatlántica de esclavos y de indemnizarlas, y se recomendó establecer un foro permanente para los africanos y los afrodescendientes. UN وسلط الضوء على الحاجة إلى الاعتذار وتقديم تعويضات لضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وكذلك التوصية بإنشاء منتدى دائم للأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي.
    Esta formación debería tener por objeto poner fin a las representaciones negativas de los africanos y los afrodescendientes que provocan el racismo y la discriminación racial. UN وينبغي أن تستهدف هذه التدريبات إنهاء التمثيل السلبي للأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي وهو تمثيل يتسبب في العنصرية والتمييز العنصري؛
    La Conferencia tiene por objeto realizar el examen y seguimiento de todas las cuestiones relacionadas con la población y el desarrollo, incluidas las cuestiones relativas al envejecimiento, la migración internacional, los pueblos indígenas y los afrodescendientes. UN ويتمثل هدف المؤتمر في استعراض ومتابعة جميع المسائل المتعلقة بالسكان والتنمية، بما في ذلك الشيخوخة، والهجرة الدولية، والشعوب الأصلية، والمنحدرين من أصل أفريقي.
    El principal era la desigualdad económica que afectaba a muchos niños, niñas y adolescentes, especialmente en las zonas rurales y entre los grupos indígenas y los afrodescendientes. UN ومن أبرز هذه التحديات عدم المساواة الاقتصادية التي تمس العديد من الفتيان والفتيات والمراهقين، لا سيما في المناطق الريفية أو في صفوف السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي.
    El Ministerio de Educación, Cultura y Deportes ha puesto en marcha la revisión del diseño curricular para integrar, a los contenidos curriculares y a la metodología de estudio, la perspectiva de género; visibilizando la diversidad cultural de los y las aborígenes y las y los afrodescendientes y a las mujeres en todo el sistema educativo. UN وبدأت وزارة التعليم والثقافة والرياضة في مراجعة تصميم المقررات الدراسية لإدماج المنظور الجنساني في مضامين المقررات ومنهجية الدراسة؛ مع إبراز التنوُّع الثقافي للسكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي والنساء في النظام التعليمي كله.
    d) Formular propuestas relativas a la eliminación de la discriminación racial contra los africanos y los afrodescendientes en todas partes del mundo; UN (د) وضع مقترحات بشأن القضاء على التمييز العنصري الذي يمارَس ضد الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم؛
    d) Formular propuestas relativas a la eliminación de la discriminación racial contra los africanos y los afrodescendientes en todas partes del mundo; UN (د) وضع مقترحات بشأن القضاء على التمييز العنصري الذي يمارَس ضد الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم؛
    Mencionó un estudio reciente realizado por la Agencia de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, en el que se formulaba la conclusión de que los romaníes y los afrodescendientes encabezaban la lista de los diez grupos de población con mayores tasas de discriminación, y que miles de casos de delitos racistas y discriminación racial permanecían en la sombra porque no se denunciaban. UN وأشارت إلى دراسة حديثة أجرتها وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية خلصت إلى أن جماعة الروما والمنحدرين من أصل أفريقي يأتون على رأس المجموعات العشر الأولى من حيث التعرض لأعلى معدلات التمييز، وإلى أن الآلاف من حالات جرائم العنصرية والتمييز لا تزال متوارية عن الأنظار بسبب عدم الإبلاغ عنها.
    Igual importancia tenía el reconocimiento de la ingente contribución cultural realizada en América por los pueblos indígenas y los afrodescendientes. UN ولا يقل عن ذلك أهميةً، الاعتراف بالإسهام الثقافي الهائل الذي يقدمه كل من الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين.
    También agradecen a los representantes de las organizaciones internacionales, ONG, el personal académico y los afrodescendientes con quienes se reunieron durante su misión. UN ويودون كذلك أن يشكروا ممثلي المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والجامعيين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين التقوا بهم أثناء بعثتهم.
    71. En cuanto a los objetivos de desarrollo del Milenio, el Sr. Murillo señaló que sería imposible que un país de América del Sur los alcanzara sin adoptar medidas especiales para los pueblos indígenas y los afrodescendientes. UN 71- وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، أفاد السيد موريو بأنه سيتعذر على أي بلد في أمريكا الجنوبية تحقيق الأهداف دون اعتماد تدابير خاصة فيما يتعلق بالشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    68.26 Proseguir los esfuerzos para luchar contra la impunidad y las violaciones de los derechos humanos, prestando especial atención a los derechos de las poblaciones indígenas y los afrodescendientes (Brasil); UN 68-26- مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان، مع توجيه عناية خاصة لحقوق السكان الأصليين والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي (البرازيل)؛
    81. Al término de la presentación de la Sra. Shepherd, algunos participantes hicieron uso de la palabra para destacar la importancia fundamental de la enseñanza de la historia de los afrodescendientes y la necesidad de una revisión en gran escala de los libros de historia para incorporar en ellos las aportaciones que los africanos y los afrodescendientes habían realizado a todos los sectores de la sociedad. UN 81- وعقب العرض الذي قدمته السيدة شبرد، أخذ المشاركون الكلمة للتأكيد على الأهمية الحاسمة لتدريس تاريخ المنحدرين من أصل أفريقي فضلاً عن الحاجة إلى مراجعة كتب التاريخ مراجعة شاملة لإدماج المساهمات التي قدمها الأفارقة والمنحدرون من أصل أفريقي في جميع قطاعات المجتمع.
    37. La Sra. Rubiales de Chamorro (Nicaragua) dice que Nicaragua está orgullosa de sus raíces africanas e indígenas y tiene intención de poner remedio a la exclusión histórica de los pueblos indígenas y los afrodescendientes de la participación en la elaboración y gestión de las políticas públicas. UN 37 - السيدة روبيالِس دي تشامورو (نيكاراغوا): قالت إن نيكاراغوا تفخر بجذورها الأفريقية والشعبية الأصلية وتعتزم أن تعالج الاستبعاد التاريخي للشعوب الأصلية والمنحدرين من أصول أفريقية من المشاركة في إعداد السياسات العامة وإدارتها.
    41. Reconocemos que, en muchas partes del mundo, los africanos y los afrodescendientes tienen que hacer frente a obstáculos como resultado de prejuicios y discriminaciones sociales sistémicos y pedimos a todos los Estados que se esfuercen por erradicar todas las formas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia a que hacen frente los africanos y los afrodescendientes; UN 41- ونقر بأن الأفريقيين والمتحدرين من أصل أفريقي يواجهون، في أنحاء كثيرة من العالم، حواجز نتيجة للتحامل والتمييز الاجتماعيين النظميين، وندعو الدول إلى العمل على استئصال ما يواجهه الأفريقيون والمتحدرون من أصل أفريقي من أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    La Comisión pidió al Gobierno que siguiera esforzándose por garantizar la plena igualdad de trato y oportunidades para las mujeres y los afrodescendientes e indígenas. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تواصل جهودها لضمان المساواة الكاملة في الفرص والمعاملة للنساء والأشخاص ذوي الأصول الأفريقية والسكان الأصليين(٢٨).
    Más recientemente el Asesor en Derechos Humanos del ACNUDH en Nicaragua colaboró con el PNUD para promover consultas con los pueblos indígenas a fin de establecer un mecanismo de consultas de las Naciones Unidas con los pueblos indígenas y los afrodescendientes de Nicaragua. UN ومنذ وقت قريب، قام مستشار حقوق الإنسان التابع للمفوضية في نيكاراغوا بالانضمام إلى البرنامج الإنمائي في بذل الجهود الرامية إلى تعزيز التشاور مع الشعوب الأصلية، فأدت هذه الجهود إلى إنشاء آلية من آليات الأمم المتحدة للتشاور مع الشعوب الأصلية ومع المتحدرين من أصول أفريقية في نيكاراغوا.
    Asimismo, prestó apoyó a la institución nacional de derechos humanos de Panamá para el establecimiento de un mecanismo interno encargado de la supervisión de la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas y los afrodescendientes. UN كما ساعدت المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في بنما في إنشاء آلية داخلية لرصد حالة حقوق الإنسان للسكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصول أفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد