ويكيبيديا

    "y los agentes humanitarios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والجهات الفاعلة الإنسانية
        
    • والجهات الفاعلة في المجال الإنساني
        
    • والجهات الإنسانية الفاعلة
        
    • والأطراف الفاعلة في مجال العمل الإنساني
        
    • والجهات العاملة في المجال الإنساني
        
    • والأطراف الفاعلة الإنسانية
        
    • والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • والجهات العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • والجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية
        
    La disponibilidad de oficiales de enlace con capacitación específica facilitaría el intercambio de información en tiempo real entre los recursos militares desplegados y los agentes humanitarios. UN ويمكن لتقديم ضباط الاتصال الذين تم تدريبيهم خصيصاً أن يسهل تبادل المعلومات في الوقت الحقيقي بين الأصول العسكرية المنتشرة والجهات الفاعلة الإنسانية.
    Además, ello reduciría la exposición de la población local y los agentes humanitarios a los riesgos potenciales que plantean las actividades de los delincuentes. UN وسيؤدي ذلك أيضا إلى الحد من تعرض السكان المحليين والجهات الفاعلة الإنسانية للمخاطر المحتملة الناجمة عن أنشطة المجرمين.
    Es importante que la UNAMA y los agentes humanitarios puedan trabajar en esas cuestiones con los interlocutores pertinentes del Gobierno. UN ومن المهم أن تعمل البعثة والجهات الفاعلة الإنسانية بشأن هذه القضايا مع المحاورين المعنيين من الحكومية.
    Menor necesidad de apoyo de la MINURCAT a las autoridades nacionales en la prestación de servicios de seguridad a la población civil y los agentes humanitarios UN انخفاض في حاجة السلطات الوطنية إلى دعم من البعثة في مجال توفير الأمن للمدنيين والجهات الفاعلة في المجال الإنساني
    Esta transferencia tiene por objeto contribuir al mantenimiento de las actividades relacionadas con la protección de los civiles y los agentes humanitarios. UN والقصد من هذا التحويل هو الإسهام في مواصلة الأنشطة المتصلة بحماية المدنيين والجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    Los Estados y los agentes humanitarios pueden hacer balance de las lecciones que hayan extraído, integrarlas en sus planes de emergencia y para situaciones imprevistas y aplicar nuevas medidas de reducción y mitigación de los riesgos de desastre. UN وبإمكان الدول والجهات الإنسانية الفاعلة تقييم الدروس المستفادة وإدماجها في عملية التخطيط لحالات الطوارئ وتنفيذ المزيد من تدابير الحد من مخاطر الكوارث والتخفيف من آثارها.
    Ello requerirá de una asociación más activa entre los gobiernos donantes y los agentes humanitarios y de desarrollo, al igual que una apropiada participación de las organizaciones no gubernamentales, las poblaciones locales y los refugiados. UN وسيتطلب ذلك شراكات أكثر نشاطاً بين الحكومات المانحة والجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية، وأيضاً المشاركة المناسبة من جانب المنظمات غير الحكومية والسكان المحليين واللاجئين.
    Un análisis contextual permite que los Estados y los agentes humanitarios tengan en cuenta esos factores de riesgo al preparar las leyes y políticas que orientarán la respuesta casos de desastre, incluidos sus aspectos concretos sobre los desplazamientos. UN ويسمح التحليل السياقي للدولة والجهات الفاعلة الإنسانية بأخذ تلك المخاطر بعين الاعتبار عند إعداد القوانين والسياسات التي يُسترشد بها في الاستجابة للكوارث وما تنطوي عليه من حالات تشرد ذات جوانب خاصة بها.
    No obstante, es mucho lo que pueden hacer los Estados y los agentes humanitarios para prevenir o mitigar los efectos de los peligros naturales, limitar los desplazamientos y mejorar la protección de la población afectada. UN بيد أن هناك الكثير مما يمكن للدول والجهات الفاعلة الإنسانية أن تقوم به لمنع آثار المخاطر الطبيعية أو التخفيف منها، والحد من التشرد وتحسين حماية السكان المتضررين.
    Por ello, el Representante insta a los Estados y los agentes humanitarios a que, sobre la base de la celebración de consultas y de la participación, tengan en cuenta las necesidades concretas de esos grupos en la planificación de la respuesta a los desastres. UN ولذا يحث الممثل الدول والجهات الفاعلة الإنسانية على مراعاة الاحتياجات الخاصة لهذه المجموعات في خطط الاستجابة للكوارث، بالاعتماد على التشاور والمشاركة.
    Las autoridades nacionales y locales y los agentes humanitarios y de desarrollo deben trabajar juntos para dar un apoyo eficaz a los desplazados internos y crear un proceso basado en los derechos a fin de lograr lo siguiente: UN ينبغي للسلطات الوطنية والمحلية والجهات الفاعلة الإنسانية والعاملة في مجال التنمية أن تعمل سويّاً على دعم المشردين داخلياً بصورة فعالة وأن تستهل تنفيذ عملية قائمة على الحقوق بحيث:
    Los indicadores deben ser definidos por las autoridades y los agentes humanitarios y de desarrollo, en estrecha cooperación, después de efectuar consultas con las comunidades de los desplazados internos. UN وينبغي أن توضَع هذه المؤشرات بالتعاون الوثيق بين السلطات والجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية وبعد التشاور مع مجتمعات المشردين داخلياً.
    La incidencia de los desastres naturales en zonas afectadas por conflictos sigue constituyendo un desafío para los Estados Miembros y los agentes humanitarios. UN 65 - ولا يزال تفشي الكوارث الطبيعية في المناطق المتضررة من النزاعات يشكل تحديا للدول الأعضاء والجهات الفاعلة الإنسانية.
    Esta circunstancia reduce en gran medida las oportunidades para el diálogo entre las autoridades y los agentes humanitarios acerca de las necesidades humanitarias y las posibles respuestas a tal efecto. UN ويقلل ذلك بدرجة كبيرة من فرصة إقامة حوار بين السلطات والجهات الفاعلة في المجال الإنساني بشأن الاحتياجات الإنسانية والاستجابات المحتملة لها.
    A pesar de los graves problemas ambientales y operacionales, la fuerza de la MINURCAT y el DIS han logrado proporcionar cierto grado de seguridad a los refugiados, los desplazados internos y los agentes humanitarios. UN وبالرغم من التحديات البيئية والتشغيلية الكبيرة، استطاعت القوة التابعة للبعثة والمفرزة توفير قدر من الأمن للاجئين والمشردين داخليا والجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    Los Estados y los agentes humanitarios deben garantizar protección y asistencia en esos casos, como la evacuación voluntaria y la reintegración si es necesario. UN ويجب على الدول والجهات الفاعلة في المجال الإنساني كفالة الحماية والمساعدة في مثل هذه الحالات، بما في ذلك الإجلاء الطوعي وإعادة الإدماج، حسب الاقتضاء.
    La misión y los agentes humanitarios no pudieron acceder a muchas de las zonas afectadas a causa de las restricciones impuestas por las autoridades aduciendo motivos de seguridad. UN ولا يمكن للبعثة والجهات الإنسانية الفاعلة الوصول إلى العديد من المناطق المتضررة بسبب القيود التي تفرضها السلطات متذرعة بانعدام الأمن.
    :: Establecer condiciones de seguridad verosímiles para la protección de la población civil y los agentes humanitarios (párrafo 1 de la resolución UN :: تهيئة أجواء أمنية موثوق بها من أجل حماية السكان المدنيين والجهات الإنسانية الفاعلة (الفقرة 6 من القرار 1556 (2004))
    A fin de movilizar los recursos necesarios para responder a las necesidades más apremiantes, las Naciones Unidas y los agentes humanitarios ayudaron al Gobierno a lanzar un llamamiento de emergencia por un valor de 39 millones de dólares adicionales en octubre de 2012. UN ولتعبئة الموارد اللازمة لتلبية أكثر الاحتياجات إلحاحا، قدمت الأمم المتحدة والجهات الإنسانية الفاعلة الدعم للحكومة في إصدار نداء طوارئ لجمع 39 مليون دولار إضافية في تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    Se alienta a los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y los agentes humanitarios a tener en cuenta los principios y las normas mínimas esbozados en la versión revisada del Manual del Proyecto Esfera: Carta Humanitaria y Normas mínimas de respuesta humanitaria en su acción humanitaria y su respuesta a los desastres. UN 84 - وينبغي تشجيع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة في مجال العمل الإنساني على مراعاة المبادئ والمعايير الدنيا المبينة في الدليل المنقح لمشروع سفير، المعنون الميثاق الإنساني والمعايير الدنيا في مجال الاستجابة الإنسانية، في أنشطتهم في مجالي العمل الإنساني ومواجهة الكوارث.
    Por lo tanto, puede ser necesario marcar con una distinción más visible entre la Misión y los agentes humanitarios. UN وهكذا، سيلزم تمييز أكثر وضوحا بين البعثة والجهات العاملة في المجال الإنساني.
    La comunidad internacional y los agentes humanitarios deben adaptar su apoyo a las prioridades del Gobierno del Pakistán y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN ينبغي أن يوائم المجتمع الدولي والأطراف الفاعلة الإنسانية الدعم مع أولويات حكومة باكستان ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    La experiencia de la Oficina con diversas misiones de paz de las Naciones Unidas constituye también una sólida base para analizar más a fondo la relación que existe entre los contingentes militares de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y los agentes humanitarios sobre el terreno. UN وتشكل تجربة المفوضية مع مختلف بعثات الأمم المتحدة للسلام أساسا جيدا لمواصلة تحليل الروابط المتبادلة بين حفظة السلام العسكريين التابعين للأمم المتحدة والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية في الميدان.
    En casos en los que no se ha pagado ese dinero, o en que las autoridades locales y los agentes humanitarios no estuvieron de acuerdo acerca de los requisitos operacionales, las autoridades han puesto fin a los proyectos humanitarios. UN وفي حالة عدم دفع تلك الرسوم، أو حدوث خلاف بين السلطات المحلية والجهات العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية بشأن الاحتياجات التشغيلية، فإن السلطات تغلق مشاريع إنسانية.
    Me complace el compromiso del Gobierno de facilitar el acceso de los observadores de derechos humanos y los agentes humanitarios a la zona nororiental. UN وإنني أرحب بالتزام الحكومة بالمساعدة على تيسير وصول مراقبي حقوق الإنسان والجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية إلى الشمال الشرقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد