ويكيبيديا

    "y los alienta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ويشجعهم
        
    • وتشجعها
        
    • وتشجعهم
        
    • ويشجعها
        
    • وتشجعهما
        
    • وتشجع تلك الأطراف
        
    • ويشجعهما
        
    • وتشجع هذه الهيئات
        
    • وهي التخفيضات
        
    • ويشجع هذه الإجراءات
        
    • ويشجعونهم
        
    • ويحثها
        
    • ويشجع الشركاء في
        
    • ويشجّعها
        
    La capacitación permite a los empresarios calcular la rentabilidad y los alienta a ahorrar, a reinvertir y a llevar contabilidad. UN ويساعد هذا التدريب المقاولين على تقدير الربحية ويشجعهم على الادخار وإعادة الاستثمار ومسك السجلات.
    Incrementa la apuesta y los alienta a usar sus métodos más riesgosos. Open Subtitles يزيد من خطورة اللعبة ويشجعهم على استخدام أخطر الوسائل
    La Comunidad está reconocida a aquellos países que han apoyado el Fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para las poblaciones indígenas y los alienta a que contribuyan al Fondo de contribuciones voluntarias para el Decenio. UN وقال إن الجماعة تشكر البلدان التي دعمت صندوق التبرعات للسكان الأصليين، وتشجعها على التبرع للصندوق الاستئماني للعقد.
    8. Reconoce la importancia de que el sector privado y la sociedad civil participen en la aplicación de la Nueva Alianza y los alienta firmemente a que lo hagan; UN 8 - تعترف بأهمية مشاركة القطاع الخاص والمجتمع المدني فـي تنفيذ الشراكة الجديدة وتشجعها بقوة على ذلك؛
    El Departamento facilita a los Mensajeros de la Paz actualizaciones sobre cuestiones de importancia para la Organización y los alienta a participar en actividades para su divulgación. UN وتزود الإدارة رسل السلام بمعلومات مستكملة عن القضايا ذات الأهمية بالنسبة للمنظمة وتشجعهم على الدعوة لهذه القضايا.
    El Consejo encomia la labor realizada por las organizaciones y los países que actualmente participan en la tarea de atender a esas necesidades y los alienta a que coordinen sus actividades. UN ويشيد بجهود المنظمات والبلدان المشتركة حاليا في تلبية هذه الاحتياجات ويشجعها على تنسيق أنشطتها.
    El Japón acoge con beneplácito su continua aplicación por Rusia y los Estados Unidos y los alienta a continuar el debate sobre medidas de seguimiento. UN وترحب اليابان باستمرار روسيا والولايات المتحدة في تنفيذ الاتفاقية، وتشجعهما على مواصلة المناقشات بشأن تدابير المتابعة.
    :: Al Facilitador, Presidente Adjunto Jacob Zuma, y al equipó de facilitación por los esfuerzos desplegados en la búsqueda de la paz, y los alienta a que prosigan su labor hasta que se logre la paz en Burundi. UN :: الميسـِّـر، نائب الرئيس جاكوب زوما، وأعضاء الفريق المعني بالتيسير، على الجهود التي بذلوها من أجل التوصل إلى السلام، ويشجعهم على مواصلة مساعيهم إلى حين إحلال السلام في بوروندي.
    35. Acoge con beneplácito la cooperación constante entre la Alta Comisionada, el Comité y el Relator Especial, y los alienta a continuar esa cooperación; UN 35- يرحب بالتعاون المستمر بين المفوضة السامية واللجنة والمقرر الخاص، ويشجعهم على مواصلة تعاونهم في هذا الصدد؛
    35. Acoge con beneplácito la cooperación constante entre la Alta Comisionada, el Comité y el Relator Especial, y los alienta a continuar esa cooperación; UN 35- يرحب بالتعاون المستمر بين المفوضة السامية واللجنة والمقرر الخاص، ويشجعهم على مواصلة تعاونهم في هذا الصدد؛
    9. Invita a los gobiernos a que estudien la posibilidad de traducir la Declaración a sus idiomas nacionales y los alienta a que le den la más amplia difusión posible; UN 9 - تدعو الحكومات إلى النظر في ترجمة الإعلان إلى لغاتها الوطنية وتشجعها على نشره على نطاق واسع؛
    8. Reconoce la importancia de que el sector privado y la sociedad civil participen en la aplicación de la Nueva Alianza y los alienta firmemente a que lo hagan; UN 8 - تعترف بأهمية مشاركة القطاع الخاص والمجتمع المدني فـي تنفيذ الشراكة الجديدة وتشجعها بقوة على ذلك؛
    8. Invita a los gobiernos a que estudien la posibilidad de traducir la Declaración a sus idiomas nacionales y los alienta a que le den la más amplia difusión posible; UN 8- تدعو الحكومات إلى النظر في ترجمة الإعلان إلى اللغات الوطنية وتشجعها على نشره على نطاق واسع؛
    40. Expresa su gratitud y reconocimiento a los gobiernos, organizaciones y particulares que han aportado sus contribuciones al Fondo, y los alienta a seguir haciéndolo; UN 40- تعرب عن امتنانها وتقديرها للحكومات والمنظمات والأفراد الذين قدموا تبرعات إلى الصندوق، وتشجعهم على مواصلة ذلك؛
    33. Expresa su gratitud y reconocimiento a los gobiernos, organizaciones y particulares que han aportado sus contribuciones al Fondo, y los alienta a seguir haciéndolo; UN 33- تعرب عن امتنانها وتقديرها للحكومات والمنظمات والأفراد الذين قدموا تبرعات إلى الصندوق، وتشجعهم على مواصلة ذلك؛
    33. Expresa su gratitud y reconocimiento a los gobiernos, organizaciones y particulares que han aportado sus contribuciones al Fondo, y los alienta a seguir haciéndolo; UN 33- تعرب عن امتنانها وتقديرها للحكومات والمنظمات والأفراد الذين قدموا تبرعات إلى الصندوق، وتشجعهم على مواصلة ذلك؛
    El Consejo encomia la labor realizada por las organizaciones y los países que actualmente participan en la tarea de atender esas necesidades y los alienta a que coordinen sus actividades. UN ويشيد بجهود المنظمات والبلدان المشتركة حاليا في تلبية هذه الاحتياجات ويشجعها على تنسيق أنشطتها.
    Subraya que su apoyo será indispensable para la recuperación social y económica del país y los alienta a que, en estrecha consulta con el sistema de las Naciones Unidas y el Gobierno de la República Centroafricana, formulen una estrategia de desarrollo concertado. UN ويشدد على أن ذلك الدعم سيكون شرطا لا غنى عنه للانتعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد، ويشجعها على تحديد استراتيجية إنمائية متضافرة، بالتشاور الوثيق مع منظومة الأمم المتحدة وحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Toma nota de las medidas adoptadas hasta ahora por los gobiernos y la comunidad internacional para ejecutar el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y los alienta a que redoblen sus esfuerzos en ese sentido; UN " ١ - تحيط علما بالتدابير التي اتخذتها الحكومات والمجتمع الدولي حتى اﻵن تنفيذا لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتشجعهما على تعزيز جهودهما في ذلك الصدد؛
    1. Reconoce los esfuerzos constantes del Gobierno del Ecuador, la Organización Meteorológica Mundial y la secretaría interinstitucional de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres, que han culminado en el establecimiento del Centro Internacional para el Estudio del Fenómeno de El Niño en Guayaquil (Ecuador), y los alienta a seguir apoyando el adelanto del Centro; UN 1 - تقر بالجهود الجارية التي تبذلها حكومة إكوادور والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية والأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، والتي أفضت إلى إنشاء المركز الدولي لدراسة ظاهرة النينيو في غواياكيل، إكوادور، وتشجع تلك الأطراف على مواصلة دعمها للنهوض بالمركز؛
    Mi delegación agradece al Secretario General y al Departamento de Asuntos de Desarme, que actúa como la secretaría del Comité, el apoyo que le brindan y los alienta a continuarlo. UN ويشكر وفدي الأمين العام وإدارة شؤون نزع السلاح، التي تعمل بصفة أمانة اللجنة، على دعمهما، ويشجعهما على مواصلته.
    7. Recalca la importancia de las reuniones de los Jefes de los Organismos Nacionales Encargados de Combatir el Tráfico Ilícito de Drogas y la Subcomisión sobre el Tráfico Ilícito de Drogas y Asuntos Conexos en el Cercano Oriente y el Oriente Medio y los alienta a que sigan contribuyendo al fortalecimiento de la cooperación regional e internacional, teniendo presentes los resultados del período extraordinario de sesiones; UN ٧ - تشدد على أهمية اجتماعات رؤساء أجهزة إنفاذ القوانين الوطنية الخاصة بالمخدرات واللجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل ذات الصلة في الشرقين اﻷدنى واﻷوسط، وتشجع هذه الهيئات على مواصلة اﻹسهام في تعزيز التعاون اﻹقليمي والدولي، مع مراعاة النتائج التي أسفرت عنها الدورة الاستثنائية؛
    Su Gobierno espera que los Estados Unidos y la Federación de Rusia realicen las profundas reducciones de sus arsenales nucleares prometidas en el proceso del Tratado sobre reducción de las armas estratégicas (START) y los alienta a que continúen sus deliberaciones preliminares sobre START III. Los Estados poseedores de armas nucleares más pequeños también hicieron su aporte mediante el retiro de armas desplegadas y la reducción de fuerzas. UN وذَكَر أن حكومته تتوقع من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي إجراء تخفيضات كبيرة في ترسانتيهما النوويتين وهي التخفيضات المتوقَّعة نتيجة لعملية معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية وتحُث الدولتين على مواصلة المناقشات الأولية المتعلقة بمعاهدة " ستارت " -3. وأضاف قائلا إن الدول الأصغر الحائزة للأسلحة النووية قد قدَّمت أيضا إسهاما من خلال التخلي عن الوزع وتخفيض القوات.
    e) Toma nota de las medidas adoptadas por varios de los procedimientos especiales del Consejo para la prevención efectiva de las violaciones de los derechos humanos de los migrantes, entre otras cosas, mediante declaraciones conjuntas, y los alienta a mantener sus actividades de colaboración con ese fin dentro de sus mandatos respectivos; UN (ه( يحيط علماً بالإجراءات التي اتخذتها العديد من الإجراءات الخاصة التابعة للمجلس إزاء القيام بفعالية بمنع انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين، بطرق منها إصدار بيانات مشتركة؛ ويشجع هذه الإجراءات الخاصة على مواصلة جهودها المشتركة بغية بلوغ هذه الغاية في إطار الولاية المسندة لكل منها؛
    3. Expresan su gratitud y reconocimiento a los gobiernos, las organizaciones y los particulares que han contribuido al Fondo, en particular a los que han podido responder favorablemente al llamamiento formulado por el Presidente de la Junta de Síndicos y aportan sus contribuciones antes del período de sesiones anual de la Junta, así como a los que han incrementado el monto de su contribución y los alienta a que continúen haciéndolo; UN 3 - يعربون عن امتنانهم وتقديرهم للحكومات والمنظمات والأفراد الذين ساهموا في الصندوق، ولا سيما الذين تمكنوا من الرد الإيجابي على نداء رئيس مجلس الأمناء ودفعوا مساهماتهم قبل دورة المجلس السنوية، وكذلك الذين زادوا مقدار مساهمتهم ويشجعونهم على الاستمرار في ذلك؛
    La Unión Europea rinde homenaje a los Estados y organizaciones internacionales que han desempeñado un importante papel en el proceso de paz y los alienta a continuar sus esfuerzos para afianzar la paz en Tayikistán. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن تقديره للدول والمنظمات الدولية التي اضطلعت بدور رئيسي في عملية السلام ويحثها على مواصلة جهودها الرامية إلى توطيد السلم في طاجيكستان.
    14. Acoge con beneplácito los esfuerzos de los asociados para el desarrollo por alinear más estrechamente el apoyo financiero y técnico que prestan a África con las prioridades de la Nueva Alianza, que se indican en las estrategias nacionales de reducción de la pobreza y en estrategias similares, y los alienta a redoblar esos esfuerzos; UN 14 - يرحب بالجهود التي يبذلها الشركاء في التنمية لزيادة مواءمة دعمهم المالي والتقني المقدم إلى أفريقيا مع أولويات الشراكة الجديدة، وفقا للاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر والاستراتيجيات المماثلة، ويشجع الشركاء في التنمية على تكثيف جهودهم في هذا الصدد؛
    La Conferencia pide a todos los Estados partes en la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares que ratifiquen la enmienda a la Convención lo antes posible y los alienta a actuar de conformidad con los objetivos y el propósito de la enmienda hasta que ésta entre en vigor. UN يدعو المؤتمر جميع الدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية إلى التصديق على تعديل الاتفاقية في أقرب وقت ممكن، ويشجّعها على التصرّف وفقا لأهداف التعديل ومقاصده إلى حين بدء نفاذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد