ويكيبيديا

    "y los asociados de las naciones unidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وشركاء الأمم المتحدة
        
    • ومع شركاء الأمم المتحدة من
        
    También se exponen los resultados de su cooperación con las organizaciones regionales y los asociados de las Naciones Unidas. UN وهو يقدم أيضا نتائج تعاونه مع المنظمات الإقليمية وشركاء الأمم المتحدة.
    Además de gestionar donaciones en entornos complejos y de alto riesgo, el PNUD ha colaborado con los interesados nacionales y los asociados de las Naciones Unidas logrando notables calificaciones de su desempeño y resultados para la salud. UN وعلاوة على إدارة المنح في بيئات تتسم بالتعقد وشدة الخطورة، يعمل البرنامج الإنمائي مع الجهات المعنية الوطنية وشركاء الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى مستويات رفيعة من الأداء ونتائج صحية بارزة.
    Se publicaron boletines y se distribuyeron a los Gobiernos y los asociados de las Naciones Unidas UN نشرة أعدت وجرى إطلاع الحكومتين وشركاء الأمم المتحدة عليها
    El Centro y los asociados de las Naciones Unidas trabajarán en pro de la supervisión de su aplicación. UN وسيعمل المركز وشركاء الأمم المتحدة على رصد هذا التنفيذ.
    El Ministerio de Salud y los asociados de las Naciones Unidas facilitaron servicios de atención de la salud en las clínicas preexistentes. UN وقدمت وزارة الصحة وشركاء الأمم المتحدة خدمات الرعاية الصحية باستخدام العيادات الموجودة من قبل.
    A lo largo del período sobre el que se informa, la Representante Especial y los asociados de las Naciones Unidas interactuaron con varios grupos armados. UN وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، تفاعلت الممثلة الخاصة وشركاء الأمم المتحدة مع عدد من الجماعات المسلحة.
    El PNUMA catalizará la adopción por los países y los asociados de las Naciones Unidas de un enfoque basado en los ecosistemas para la reducción del riesgo de desastres. UN وسيحفز البرنامج اعتماد البلدان وشركاء الأمم المتحدة لنهج قائم على النظم الإيكولوجية للحد من أخطار الكوارث.
    El PNUMA catalizará la aceptación por los países y los asociados de las Naciones Unidas de un enfoque basado en los ecosistemas para la reducción de riesgos de desastres. UN وسيحفز البرنامج اعتماد البلدان وشركاء الأمم المتحدة لنهج قائم على النظم الإيكولوجية للحد من أخطار الكوارث.
    Es muy alentador el firme compromiso de los gobiernos y los asociados de las Naciones Unidas de hacer frente a la violencia contra la mujer, que constituye un obstáculo a la igualdad, la paz y el desarrollo. UN ومن الاتجاهات المشجعة للغاية الالتزام القوي من جانب الحكومات وشركاء الأمم المتحدة على التصدي للعنف ضد المرأة باعتباره عقبة في طريق المساواة والسلام والتنمية.
    A su regreso, el Sr. Ahtisaari expresó su satisfacción por la gran seriedad con que los gobiernos de ambos países y los asociados de las Naciones Unidas se han comprometido a abordar las operaciones de socorro. UN وأعرب عند عودته عن سروره للمستوى العالي من الالتزام بجهود الإغاثة التي تبذلها الحكومتان وشركاء الأمم المتحدة على حد سواء.
    :: Documento sobre la distribución de las funciones y las responsabilidades entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y los asociados de las Naciones Unidas para las actividades de mantenimiento y consolidación de la paz en operaciones multidimensionales UN :: ورقة حول الأدوار والمسؤوليات التي تتقاسمها إدارة عمليات حفظ السلام وشركاء الأمم المتحدة بشأن أنشطة حفظ السلام وبناء السلام في العمليات المتعددة الأبعاد
    Documento sobre la distribución de las funciones y las responsabilidades entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y los asociados de las Naciones Unidas para las actividades de mantenimiento y consolidación de la paz en operaciones multidimensionales UN إعداد ورقة عن توزيع الأدوار والمسؤوليات بين إدارة عمليات حفظ السلام وشركاء الأمم المتحدة لأنشطة حفظ السلام وبناء السلام في العمليات المتعددة الأبعاد
    En las disposiciones para la CP 12 y la CR/RP 2, en estrecha colaboración con el Gobierno anfitrión, los gobiernos donantes y los asociados de las Naciones Unidas se adoptaron métodos innovadores de organización y financiación de la conferencia. UN واتبعت نهوج مبتكرة إزاء إقامة وتمويل المؤتمرات ضمن الترتيبات لمؤتمر الأطراف الثاني عشر ومؤتمر الأطراف الثاني العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛ بالتعاون الوثيق مع الحكومة المضيفة، والحكومات المسهمة وشركاء الأمم المتحدة.
    Habida cuenta de la escasa representación de las mujeres tras las elecciones del año pasado, la MONUC y los asociados de las Naciones Unidas están adoptando medidas para mejorar la educación de los votantes y aumentar la extensión electoral a las mujeres. UN وبالنظر إلى انخفاض تمثيل المرأة في أعقاب الانتخابـات المجراة في العام الماضي، تتخذ البعثة وشركاء الأمم المتحدة خطوات نحو إذكاء وعي الناخبــين وتوعية المرأة فيما يتعلق بالانتخابات.
    La Sección de Asesoramiento en Derecho Penal y Asuntos Judiciales recibió responsabilidades similares por lo que respecta a ayudar a los países receptores y los asociados de las Naciones Unidas a reforzar sus sistemas penitenciarios nacionales. UN وأسندت إلى القسم الاستشاري للقانون الجنائي والشؤون القضائية مسؤوليات مماثلة في مجال دعم البلدان المضيفة وشركاء الأمم المتحدة بغرض تعزيز نظم السجون الوطنية.
    Se han hecho progresos en los preparativos técnicos, gracias a que la UNMIS y los asociados de las Naciones Unidas prestan amplio apoyo logístico en todo el Sudán Meridional y en las tres zonas. UN وأُحرز تقدم في الأعمال التحضيرية التقنية، إذ قدمت البعثة وشركاء الأمم المتحدة دعما لوجستيا واسعا على امتداد جنوب السودان والمناطق الثلاث.
    Se están supervisando cuidadosamente las necesidades y gastos, incluso mediante reuniones mensuales con todos los sectores pertinentes de la MONUC y los asociados de las Naciones Unidas, reuniones diarias sobre adquisiciones e informes bimestrales a los asociados sobre los adelantos del proceso electoral. UN ويجري رصد الاحتياجات والنفقات عن كثب، بوسائل منها عقد اجتماعات أسبوعية مع جميع أقسام البعثة وشركاء الأمم المتحدة ذوي الصلة واجتماعات يومية بشأن المشتريات، وإعداد تقارير كل شهرين بشأن التقدم المحرز في العملية الانتخابية تقدم إلى الشركاء.
    Como se recomendaba en la evaluación, la política de género de 1994 ha sido actualizada mediante un amplio proceso consultivo en el que han participado el personal y los asociados de las Naciones Unidas y de la sociedad civil, así como los miembros de la Junta Ejecutiva del UNICEF. UN وحسبما أوصى التقييم، تم تحديث السياسة الجنسانية لعام 1994 من خلال عملية تشاورية واسعة النطاق شارك فيها الموظفون وشركاء الأمم المتحدة والمجتمع المدني، وأعضاء المجلس التنفيذي لليونيسيف.
    Como lo observan los Estados Miembros y los asociados de las Naciones Unidas y las propias entidades, hay diversas interpretaciones de lo que deben ser las prioridades operacionales. UN وكما ترى الدول الأعضاء وشركاء الأمم المتحدة وضمن الكيانات نفسها، هناك تفسيرات متعددة عما ينبغي أن تكون عليه الأولويات التشغيلية لكل منهما.
    :: Apoyo al Gobierno del Chad en sus medidas para garantizar la seguridad y la protección de todos los civiles en el este del Chad mediante la Oficina de seguridad y circulación, en colaboración con las autoridades locales y los asociados de las Naciones Unidas UN :: تقديم الدعم إلى حكومة تشاد فيما تبذله من جهود رامية إلى ضمان أمن جميع المدنيين وحمايتهم، عن طريق مكتب شؤون الأمن والتنقلات في شرق تشاد بالتعاون مع السلطات المحلية وشركاء الأمم المتحدة
    Orienta la labor del programa VNU durante los próximos cuatro años y presta especial atención a colaborar de manera más sistemática con los países asociados y los asociados de las Naciones Unidas para aumentar su influencia. UN ويوجه الإطار عمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة على مدى السنوات الأربع المقبلة ويركز على التعاون بشكل أكثر منهجية مع البلدان الشريكة ومع شركاء الأمم المتحدة من أجل زيادة ما يحدثه من تأثير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد