ويكيبيديا

    "y los asociados en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والشركاء في
        
    • وشركاء
        
    • وشركائها في
        
    • ومع الشركاء في
        
    • والشركاء من
        
    • والأطراف الشريكة في
        
    • وللشركاء
        
    • ويقدم الشركاء في
        
    • والشركاء العاملين
        
    La metodología se compartió con los países y los asociados en la producción de evaluaciones nacionales de diversas regiones. UN وقد تم تقاسم المنهجية مع البلدان والشركاء في إنتاج تقييمات وطنية في مختلف المناطق.
    Los países y los asociados en la cooperación internacional deberían prestar especial atención a las actividades económicamente sostenibles que creen empleos y generen ingresos. UN وينبغي للبلدان والشركاء في التعاون الدولي إيلاء أهمية خاصة للأنشطة العملية اقتصاديا التي تخلق فرص عمل وتدر الدخل.
    Estas consideraciones deberían también promover las actividades de cooperación con los gobiernos, la sociedad civil y los asociados en el sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تكون هذه الاعتبارات هي أساس الجهود التعاونية مع الحكومات والمجتمع المدني والشركاء في منظومة الأمم المتحدة.
    Factores externos: Los Estados Miembros y los asociados en el mantenimiento de la paz proporcionarán el apoyo político y los recursos necesarios UN ستقدم الدول الأعضاء وشركاء حفظ السلام الدعم السياسي والدعم بالموارد المطلوبين
    La epidemia, a medida que se expande, va imponiendo nuevas cargas sobre los países, los pueblos y los asociados en el desarrollo. UN ويفرض هذا الوباء، مع تطوره، أعباء جديدة على البلدان وعلى الشعوب وشركائها في التنمية.
    Factores externos: Los Estados Miembros y los asociados en el mantenimiento de la paz prestan el apoyo político y de recursos necesarios UN قيام البلدان الأعضاء والشركاء في حفظ السلام بتوفير ما يلزم من دعم سياسي وموارد
    Los Estados Miembros y los asociados en el mantenimiento de la paz prestarán el apoyo político y los recursos necesarios. UN ستقوم الدول الأعضاء والشركاء في حفظ السلام بتقديم ما هو مطلوب من الدعم السياسي والدعم بالموارد.
    En esos casos, es esencial la coordinación y el contacto estrechos entre las autoridades nacionales y los asociados en materia de protección del niño. UN وفي مثل هذه الحالات، يمثل الاتصال والتنسيق بشكل وثيق بين السلطات الوطنية والشركاء في مجال حماية الطفل عنصراً أساسياً.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz y los asociados en el desarrollo deben afrontar ese reto colectivamente. UN ويجب على عمليات حفظ السلام والشركاء في التنمية معالجة هذه التحديات جماعيا.
    Esas directrices se prepararán en consulta con otros organismos de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y los asociados en el Programa de Hábitat. UN وسيتم إعدادها بالتشاور مع وكالات الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والشركاء في جدول أعمال الموئل.
    El objetivo de estas intervenciones es proporcionar un marco para que todas las estructuras gubernamentales y los asociados en el desarrollo incorporen las cuestiones relacionadas con el género en sus políticas y programas. UN والهدف من هذه التدخلات توفير إطار تستخدمه جميع الهياكل الحكومية والشركاء في التنمية ﻹدراج مسائل نوع الجنس في سياساتها وبرامجها.
    Por consiguiente, la comunidad internacional y los asociados en el desarrollo deben proporcionar, de manera prioritaria, un apoyo especial a nuestros países para que establezcan una administración pública que responda a las normas modernas de gestión. UN ولذلك يجب على المجتمـــع الدولي والشركاء في التنمية أن يقدما، على سبيل الأولية، دعما خاصا إلى بلداننا فيما يتعلق بإنشاء إدارة عامة تتوفر فيها معايير اﻹدارة الحديثة.
    El objetivo de estas intervenciones es proporcionar un marco para que todas las estructuras gubernamentales y los asociados en el desarrollo incorporen las cuestiones relacionadas con el género en sus políticas y programas. UN والهدف من هذه التدخلات توفير إطار تستخدمه جميع الهياكل الحكومية والشركاء في التنمية ﻹدراج مسائل نوع الجنس في سياساتها وبرامجها.
    Esos objetivos incluyen aumentar la conciencia sobre los problemas relacionados con las drogas y su divulgación, intensificar la comunicación entre las instituciones nacionales y los asociados en la fiscalización de drogas, y proporcionar capacitación en los planos nacional, regional e internacional. UN وتشمل هذه المكونات زيادة الوعي والدعوة في مجال المشاكل المتصلة بالمخدرات، وزيادة الاتصال فيما بين المؤسسات الوطنية والشركاء في مراقبة المخدرات، والتدريب على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    También pidió al Secretario Ejecutivo de la CEPA que siguiera perfeccionando los indicadores establecidos en el informe en colaboración con los Estados miembros y los asociados en el desarrollo de la región. UN كما طلبت من اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أن يواصل تنقيح المؤشرات الموضوعة في التقرير، بالتعاون مع البلدان اﻷعضاء والشركاء في تنمية المنطقة.
    :: Una cultura de capacitación sobre asuntos de género para el personal y los asociados en los programas. UN :: ثقافة التدريب المتعلقة بالبعد الجنساني للموظفين وشركاء البرامج.
    Su misión consiste en asegurar el flujo de información hacia y desde los medios de comunicación y los asociados en el ámbito de la información pública. UN والمهمة الموكلة إليهم هي ضمان تدفق المعلومات إلى ومن وسائط الإعلام وشركاء المعلومات العامة.
    No obstante, en un análisis sobre la seguridad alimentaria realizado por el Gobierno, la sociedad civil y los asociados en la cooperación para el desarrollo, se advirtió de una posible crisis alimentaria. UN ومع ذلك، حذر تحليل للأمن الغذائي أجرته الحكومة والمجتمع المدني وشركاء التعاون الإنمائي من احتمال وقوع أزمة غذائية.
    62. Las medidas que adopten los PMA y los asociados en el desarrollo seguirán las orientaciones siguientes: UN وتكون الإجراءات التي يتخذها كل من أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية على النحو التالي:
    5. Se reconoció la importancia de establecer relaciones duraderas con los clientes y los asociados en empresas mixtas. UN ٥- وجرى التسليم بأهمية إقامة علاقات طويلة اﻷجل مع العملاء ومع الشركاء في المشاريع المشتركة.
    El décimo octavo período de sesiones había tenido resultados muy satisfactorios y había aprobado resoluciones muy importantes en relación con la revitalización del Centro y la colaboración de éste con los Gobiernos y los asociados en la sociedad civil. UN وقالت إن الدورة الثامنة عشرة كانت ناجحة جداً واعتمدت قرارات هامة للغاية فيما يتعلق بإنعاش المركز وعمله مع الحكومات والشركاء من المجتمع المدني.
    Los equipos de las Naciones Unidas en los países, los gobiernos y los asociados en el desarrollo deben tratar de colaborar mediante procesos como los marcos de asistencia para el desarrollo en los planos nacional y subregional para facilitar la elaboración de programas amplios y complementarios. UN 81 - وينبغي أن تسعى أفرقة الأمم المتحدة القطرية والحكومات والأطراف الشريكة في التنمية إلى العمل معا من خلال عمليات تعاونية، مثل أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على المستويين الوطني ودون الإقليمي، من أجل تسهيل وضع برامج تكميلية وشاملة.
    Los equipos operacionales integrados constituirán también el cauce principal para que los países que aportan contingentes y fuerzas de policía y los asociados en cuestiones específicas de una misión participen en la planificación y ejecución de operaciones integradas de mantenimiento de la paz. UN وستقوم أفرقة العمليات المتكاملة أيضا بتوفير نقطة دخول رئيسية للبلدان المساهمة بالقوات والشرطة وللشركاء فيما يتعلق بالمسائل الخاصة بكل بعثة كي تشترك في التخطيط لعمليات حفظ السلام المتكاملة وإدارتها.
    Factores externos: Los Estados Miembros brindarán el apoyo político y los recursos necesarios, y los asociados en las operaciones de mantenimiento de la paz prestarán el apoyo necesario para el cumplimiento de los mandatos de las misiones. UN العوامل الخارجية تقدم الدول الأعضاء ما يلزم من الدعم السياسي ومن الموارد لتنفيذ ولايات البعثات؛ ويقدم الشركاء في حفظ السلام الدعم الضروري
    Las Naciones Unidas, así como los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y los asociados en la ejecución operacional, han avanzado considerablemente en el empeño por poner fin al sufrimiento causado por las minas terrestres y los restos explosivos de guerra. UN وأضاف أن الأمم المتحدة، وكذلك الحكومات والمجتمع المدني والشركاء العاملين التنفيذيين قطعوا أشواطاً طويلة نحو إنهاء المعاناة الناجمة الألغام الأرضية ومخلّفات الحرب من الألغام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد