A menudo esos problemas se refieren a la coordinación de los desembolsos, las adquisiciones y los ciclos de programación de los asociados interesados. | UN | وتتعلق تلك المشاكل في الغالب بتنسيق عمليات اﻹنفاق، والمشتريات، ودورات البرمجة لدى الشركاء المعنيين. |
Parte de la dificultad ha sido el desfase entre el período en que se prepara el proceso y los ciclos de planificación de los organismos. | UN | وانصب جزء من الصعوبة على التفاوت بين توقيت اﻹعداد لعملية النداء الموحد، ودورات تخطيط الوكالة. |
Los agricultores conocen la relación entre la incidencia de las plagas y las enfermedades y los ciclos de reproducción relacionados con las condiciones climáticas y las estaciones. | UN | ويعرف المزارعون العلاقة بين ظهور الآفات والأمراض، ودورات الاستيلاد من حيث علاقتها بحالة الطقس السائدة والفصول. |
Una delegación manifestó su inquietud por la falta de sincronización entre el ciclo del marco de financiación multianual y los ciclos de los programas en los países. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء غياب التزامن بين دورة الإطار التمويلي المتعدد السنوات ودورات البرامج القطرية. |
:: Promover la armonización y simplificación de las reglas, normas y metodologías y los ciclos de evaluación | UN | :: التشجيع على تبسيط ومواءمة القواعد والمعايير المنهجيات ودورات التقييم |
Pero, debido a que se supervisan mejor la producción y los ciclos de distribución y se cuenta con técnicas más eficientes de control de inventario y de costos, entre otras cosas, también se observan mejoras en las utilidades de las industrias tradicionales, como el transporte y la construcción. | UN | ولكن على أثر تحسن رصد الإنتاجية ودورات التوزيع وزيادة كفاءة المخزون وتقنيات مراقبة التكلفة، إلى جانب أمور أخرى، ظهرت بشكل واضح أيضا عائدات الإنتاجية في الصناعات التقليدية، مثل النقل والتشييد. |
También estimó que la armonización de las fechas y los ciclos de información podría contribuir a reducir duplicaciones y a facilitar la presentación de la situación global. | UN | كما اعتبرت الحكومة أن من شأن مواءمة مواعيد ودورات تقديم التقارير أن تسهم في الحد من الازدواجية وأن تيسر عرض الحالة الشاملة. |
:: Promover la armonización y simplificación de las reglas, normas y metodologías y los ciclos de evaluación | UN | - التشجيع على تبسيط ومواءمة القواعد والمعايير المنهجيات ودورات التقييم؛ |
Entre las ventajas figuran la mayor eficiencia y eficacia resultantes de la reducción de los costos de transacción y los ciclos de procesamiento y la mayor transparencia e integridad de los procedimientos de compra. | UN | وتشتمل بعض الفوائد المُبرزة على تعزيز الكفاءة والفعّالية نتيجة لتخفيض تكاليف المعاملات ودورات التجهيز الزمنية وزيادة الشفافية والنـزاهة في اجراءات التجهيز الخاصة بالشراء. |
Apoyar estudios encaminados a conocer los presupuestos de las cantidades minúsculas de gases relacionados con el ozono y el clima, lo que incluye estudios de los efectos del cambio climático en las fuentes, los sumideros y los ciclos de vida de estos gases. | UN | دعم الدراسات الرامية إلى فهم ميزانيات الغازات النزرة المتصلة بالأوزون والمناخ ويشمل ذلك دراسات لتأثيرات تغير المناخ على مصادر هذه الغازات وبواليعها ودورات حياتها. |
Manifestaron su reconocimiento por los esfuerzos destinados a fortalecer y optimizar el sistema de los coordinadores residentes para ajustar mejor las actividades de las Naciones Unidas a las prioridades de desarrollo y los ciclos de programas nacionales. | UN | واعترفت بالجهود المبذولة لتعزيز نظام المنسقين المقيمين ورفع مستواه لزيادة المواءمة بين الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وأولويات التنمية الوطنية ودورات البرامج الوطنية. |
1.2 Alinear la evaluación de los resultados en materia de desarrollo con el plan estratégico y los ciclos de programación por países; ampliar la cobertura. | UN | 1-2- مواءمة تقييم نتائج التنمية مع الخطة الاستراتيجية ودورات وضع البرامج القطرية؛ وتحسين التغطية |
:: Conducción de los procesos del MANUD por las autoridades nacionales; armonización de los MANUD con las prioridades nacionales y los ciclos de planificación nacionales | UN | :: تولي السلطات الوطنية قيادة عمليات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ ومواءمة أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مع الأولويات الوطنية ودورات التخطيط الوطنية |
:: Conducción de los procesos del MANUD por las autoridades nacionales; armonización de los MANUD con las prioridades nacionales y los ciclos de planificación nacionales | UN | :: تتولى السلطات الوطنية قيادة عمليات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ ومواءمة أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مع الأولويات الوطنية ودورات التخطيط الوطنية |
Como proveedora de materiales esenciales, nuestra industria está vinculada por su propia naturaleza a las cadenas de valor y los ciclos de vida, sobre los que no siempre tenemos control. | UN | وباعتبارنا موردي مواد أساسية، ترتبط صناعتنا بحكم طبيعتها بسلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة ودورات الحياة التي لا نتحكم فيها دائما. |
El mundo cada vez más globalizado aun debe resolver los problemas de la volatilidad financiera, la inestabilidad económica y los ciclos de expansión y contracción asociados con las corrientes de capital privado sin restricciones, así como los efectos negativos de las crisis financieras recurrentes. | UN | وفي عالم يزداد عولمة، لم تحل مشاكل التقلبات المالية وعدم الاستقرار الاقتصادي ودورات الازدهار والكساد المرتبطة بتدفقات رأس المال الخاص، فضلا عن الآثار السلبية للأزمات المالية المتكررة. |
Consideramos positiva la ampliación de la investigación del OIEA sobre las tecnologías de reactores innovadores y los ciclos de combustible. | UN | وننظر بارتياح إلى ذلك الكم المتزايد من البحوث التي تقوم بها الوكالة فيما يتعلق بالتكنولوجيا الابتكارية للمفاعلات ودورات الوقود. |
Las tradiciones espirituales de esas sociedades están conformadas por sus modalidades de agricultura y los ciclos de la naturaleza. | UN | 20 - وتتشكل التقاليد الروحانية في هذه المجتمعات تبعا لأنماط الزراعة ودورات الطبيعة. |
En ese contexto, se observó que incluso la pesca sostenible tendría efectos en el medio marino y provocaría cambios en los ecosistemas y los ciclos de vida marinos. | UN | وفي ذلك السياق، لوحظ أنه حتى مصائد الأسماك المستدامة قد يكون لها تأثيرات على البيئة البحرية وقد تؤدي إلى إحداث تغيرات في النظم الإيكولوجية البحرية ودورات الحياة. |
d) Aseguren la incorporación de la perspectiva de género en todos los cursos de capacitación pertinentes, incluso en los cursos de orientación, en la capacitación sobre los marcos de gestión basada en los resultados y los ciclos de proyectos y programación; | UN | (د) كفالة إدماج المنظورات الجنسانية في الدورات التدريبية ذات الصلة، بما في ذلك الدورات التعريفية والتدريب على أطر الإدارة القائمة على النتائج، والتدريب على دورة المشاريع والبرامج؛ |
B. Las rebeliones de los tuaregs en el norte de Malí y los ciclos de violencia | UN | باء - تمرد الطوارق في شمال مالي ودوامات العنف والإفلات من العقاب 7 6 |