ويكيبيديا

    "y los colaboradores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والشركاء
        
    • وشركاء
        
    • والمتعاونين
        
    • وأصدقاء
        
    • والمعاونين
        
    El hincapié que sigue haciéndose también en el fomento de la capacidad de las entidades homólogas y los colaboradores locales tiene por objeto mejorar la vigilancia y la presentación de informes. UN والغاية من زيادة التشديد في مجال بناء القدرات للنظراء والشركاء المحليين هي تحسين الرصد واﻹبلاغ.
    Con este fin, es necesario que todo el personal del ACNUR y los colaboradores en la ejecución sean conscientes de la política del ACNUR acerca de los niños y adolescentes refugiados. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، يلزم توعية جميع موظفي المفوضية والشركاء المنفذين بسياستها تجاه الأطفال والمراهقين اللاجئين.
    Aumento de la capacidad para los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los colaboradores de las Naciones Unidas UN بناء قدرات الحكومات والمنظمات غير الحكومية والشركاء
    A fin de que la supervisión y la evaluación se realicen partiendo de un enfoque basado en los resultados, los homólogos y los colaboradores del programa deben compartir esta idea común. UN وبغية إجراء الرصد والتقييم وفقا لنهج قائم على النتائج، يجب أن يكون لدى النظراء والشركاء البرنامجيين هذا الفهم المشترك.
    En esta actividad han participado plenamente las autoridades nacionales y locales, las organizaciones no gubernamentales y los colaboradores del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد جرى إشراك السلطات الوطنية والمحلية والمنظمات غير الحكومية وشركاء منظومة اﻷمم المتحدة إشراكا كاملا في هذا النشاط.
    A fin de que la supervisión y la evaluación se realicen partiendo de un enfoque basado en los resultados, los homólogos y los colaboradores del programa deben compartir esta idea común. UN وبغية إجراء الرصد والتقييم وفقا لنهج قائم على النتائج، يجب أن يكون لدى النظراء والشركاء البرنامجيين هذا الفهم المشترك.
    Se ha avanzado en la determinación de los objetivos, las cuestiones que se han de tratar y los colaboradores en las actividades exploratorias. UN وأحرز تقدم في تحديد الأهداف المتوخاة من أنشطة البحث، والقضايا الواجب تناولها، والشركاء التعاون.
    Seguirán cooperando estrechamente con los Gobiernos y los colaboradores de la región para apoyar la repatriación de excombatientes extranjeros, así como la de las mujeres y niños anteriormente asociados con las fuerzas armadas. UN وستواصل البعثات العمل عن كثب مع الحكومات والشركاء في المنطقة من أجل دعم إعادة المحاربين السابقين إلى الوطن، بما في ذلك النساء والأطفال الذين ارتبطوا سابقا بالقوى المسلحة.
    Los organismos de las Naciones Unidas y los colaboradores en las tareas humanitarias han entregado una importante cantidad de ayuda humanitaria en zonas afectadas por el conflicto. UN وقد سلمت وكالات الأمم المتحدة والشركاء الإنسانيين قدرا معتبرا من المعونة الإنسانية إلى المناطق المتأثرة بالصراع.
    133. La comunidad internacional y los colaboradores para el desarrollo destinarán recursos específicamente a la promoción de la plena realización del derecho a una vivienda adecuada. UN رصد المجتمع الدولي والشركاء في التنمية موارد لتيسير إحقاق الحق في السكن اللائق وإعماله إعمالاً كاملاً.
    A fin de lograr que el período extraordinario de sesiones tenga una mayor influencia y sea más fructífero, la Secretaría y los colaboradores en el desarrollo deben hacer lo posible por encontrar los medios de financiar la participación de los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados. UN وحتى تكون الدورة دورة استثنائية مفيدة ومثمرة، ينبغي على اﻷمانة العامة والشركاء في التنمية أن يبذلوا أقصى الجهود ﻹيجاد السبل لتقديم الدعم المالي لمشاركة البلدان النامية وخاصة أقلها نموا.
    La Comisión recomienda que se evalúen la relación costo-eficacia y los efectos del programa de capacitación para el personal del ACNUR y los colaboradores en la ejecución. UN وتوصي اللجنة بإجراء تقييم لبرامج التدريب المتعلقة بموظفي المفوضية والشركاء المنفذين على السواء لمعرفة مدى فعاليتها من حيث التكلفة وتأثيرها.
    El Programa de Pequeños Subsidios en el marco del FMAM ha servido de modelo para la participación de las ONG y los colaboradores de las comunidades locales en la formulación y ejecución de programas. UN وخدم برنامج المنح الصغيرة في إطار مرفق البيئة العالمية كنموذج ﻹشراك المنظمات غير الحكومية والشركاء المحليين في وضع البرامج وتنفيذها.
    Las posibilidades de éxito resultan mayores cuando los gobiernos y los colaboradores internacionales alcanzan un consenso sobre las prioridades, las estrategias para alcanzarlas y sobre las tareas más efectivas de los distintos asociados. UN وتتوافر إمكانية أكبر للنجاح عندما تتوصل الحكومات والشركاء إلى توافق في اﻵراء بشأن اﻷولويات، والاستراتيجيات المتبعة لمعالجتها، والدور اﻷكثر فعالية لكل شريك من الشركاء.
    Al realizar actividades con este objetivo, el UNIFEM ayudó a que el personal y los colaboradores se sensibilizaran y reforzaran su comprensión de los métodos y los cambios necesarios para transformarse en una organización abierta al aprendizaje. UN قام الصندوق في إطار أنشطته الرامية إلى تحقيق هذا الهدف، بتعزيز إدراك الموظفين والشركاء وفهمهم للأساليب والتغيرات اللازمة ليصبح منظمة للتعلم.
    Mediante sus sitios de Internet y de Intranet, el UNIFEM promoverá debates en línea con el personal y los colaboradores acerca de los resultados de la evaluación de las actividades destinadas a combatir la violencia contra las mujeres. UN ويُجري الصندوق، الذي سيستخدم موقعيه على شبكتي الإنترنت والإنترانت، نقاشا مباشرا مع الموظفين والشركاء عن نتائج التقييم لإنهاء العنف ضد المرأة.
    Además, el UNFPA aumentará la capacidad de la sociedad civil, incluidos los grupos religiosos y culturales, de participar en un diálogo normativo con el gobierno y los colaboradores para el desarrollo. UN كما سيعمل الصندوق على تعزيز قدرة المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات الدينية والثقافية، على المشاركة بنجاح في الحوار المتعلق بالسياسات مع الحكومة والشركاء الإنمائيين.
    El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), trabajando en estrecha asociación con el PNUD y los colaboradores nacionales e internacionales, desempeñó un papel crucial para que la participación de la mujer se consagrara en la nueva Constitución del Afganistán. UN قام صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، بالاشتراك الوثيق مع البرنامج الإنمائي والشركاء الوطنيين والدوليين، قام بدور رئيسي في كفالة تضمين مشاركة المرأة في الدستور الجديد لأفغانستان.
    Como parte de la labor que desarrolla desde Nairobi el UNICEF, también se promueve entre el personal de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los colaboradores de la Operación Supervivencia en el Sudán una programación que tenga en cuenta las diferencias de género. UN كذلك فإن عمليات اليونيسيف من نيروبي تشجع على إرهاف الحس إزاء مسائل الجنسين لدى موظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وشركاء عملية شريان الحياة للسودان.
    Las Naciones Unidas, por conducto de la MINUGUA y los colaboradores del sistema de las Naciones Unidas, siguen estando dispuestas a colaborar en este intento.Actividades operacionales de las Naciones Unidas UN وستظل اﻷمم المتحدة، من خلال بعثة التحقق وشركاء منظومة اﻷمم المتحدة، على استعداد لمساعدتهم في هذا المسعى. أنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية
    Ha resultado ser un mecanismo oficioso útil para que los países industrializados y los países en desarrollo puedan dialogar y planificar iniciativas con la secretaría del Decenio y los colaboradores primarios. UN وقد تبين أنه ترتيب غير رسمي مفيد بالنسبة للبلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء. لمتابعة الحوار ومبادرات الخطة بين أمانة العقد والمتعاونين الرئيسيين.
    También se debe rendir todo el homenaje que merecen a los Presidentes de los grupos de trabajo y los colaboradores de la Presidencia a lo largo de los dos últimos años, cuya labor ha contribuido al actual estado adelantado de las negociaciones. UN كما أن التقدير مستحق بكامله لرؤساء اﻷفرقة العاملة وأصدقاء الرئيس طوال العامين الماضيين أو نحوهما، الذين أسهمت أعمالهم في الحالة الراهنة المتقدمة من المفاوضات.
    Constituye ciertamente un serio problema para todos quienes participan en él, no sólo para los miembros de la profesión médica sino también para el personal paramédico, los psicólogos, los abogados, los voluntarios y los colaboradores, que a menudo han de escuchar relatos alucinantes de la experiencia que han tenido sus clientes. UN وهي تحد شديد جداً حقاً لجميع المشاركين، ليس لأفراد مهنة الطب فحسب وإنما للمساعدين الطبيين وأطباء النفس والمحامين والمتطوعين والمعاونين الذين كثيراً ما يواجهون قصص تجارب زبائنهم التي تجفل لها العقول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد