ويكيبيديا

    "y los comerciantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتجار
        
    • وتجار
        
    • والمتاجرين
        
    • وتجارها
        
    • وصغار التجار
        
    En Sri Lanka, los propietarios de minas y los comerciantes pidieron asistencia para la elaboración de grafito, mica y sílice. UN وفي سري لانكا، سعى أصحاب المناجم والتجار الى الحصول على مساعدة لمعالجة الغرافيت والميكا والسليكا.
    Existe información de cierta calidad sobre los principales fabricantes, pero, hay menos información sobre la producción y los comerciantes autorizados. UN وتتاح معلومات مفيدة نسبيا عن المصانع الكبيرة ولكن يتوفر قدر أقل من المعلومات عن المنتجين والتجار المرخص لهم.
    Esto mejoraría la eficiencia de las operaciones de transporte en beneficio de los operadores y los comerciantes a lo largo de la ruta. UN فمن شأن ذلك أن يحسن كفاءة عمليات النقل لصالح القائمين بها والتجار على طول الطريق.
    También cesó todo comercio entre los productores agrícolas del campo vecino y los comerciantes del mercado. UN وقد اختفت المبادلات التجارية بين المنتجين الزراعيين في الريف المجاور وتجار السوق.
    Mientras los narcotraficantes y los comerciantes internacionales de armas sigan realizando su comercio, y los mercenarios, los terroristas y otros aventureros sigan existiendo, la protección y seguridad de los Estados pequeños continuará siendo particularmente vulnerable a los actos de agresión, tanto externos como internos. UN وما دام المتجرون بالمخدرات وتجار اﻷسلحة على الصعيد الدولي يمارسون نشاطهم، وما دام المرتزقة والارهابيون وغيرهم من المغامرين موجودين، فستبقى حماية الدول الصغيرة وأمنها من اﻷمور المعرضة بشكل خاص ﻷعمال العدوان من الخارج ومن الداخل على حد سواء.
    No existe un memorando de entendimiento entre la Aduana y los comerciantes legítimos. UN ولا توجد مذكـرة تفاهم بين إدارة الجمارك والمتاجرين بصورة مشروعة.
    Solo mediante esfuerzos conjuntos de todos los Estados se podrá poner fin a este fenómeno porque los fabricantes de armas y los comerciantes constituyen una red mundial que representa importantes intereses financieros. UN ولن يكون بوسعنا التصدي لهذه الظاهرة إلا بالجهود المتضافرة من جميع الدول نظرا لأن صناع الأسلحة وتجارها يشكلون شبكة عالمية تمثل مصالح مالية كبيرة.
    Por ejemplo, pueden facilitar el acceso a la información comercial y reducir los costos de transacción para los agricultores y los comerciantes. UN حيث يمكنها، على سبيل المثال، أن تيسر الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالسوق وإلى كلفة أقل لتنفيذ الصفقات للمزارعين والتجار.
    Los elevados gastos financieros se suman a los costos y reducen los márgenes de beneficio de los productores, los transformadores y los comerciantes. UN إن ارتفاع رسوم التمويل يعمل على زيادة التكاليف وعلى التخفيض من هوامش المنتجين والمجهِّزين والتجار.
    Por ejemplo, pueden facilitar el acceso a la información comercial y reducir los costos de transacción para los agricultores y los comerciantes. UN حيث يمكنها، على سبيل المثال، أن تيسر الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالسوق وإلى كلفة أقل لتنفيذ الصفقات للمزارعين والتجار.
    La automatización de los servicios aduaneros reduce al mínimo los contactos directos entre los funcionarios de aduanas y los comerciantes o sus agentes, lo que contribuye a reducir la corrupción. UN وتحدّ أتمتة العمليات الجمركية من الاتصالات المباشرة بين موظفي الجمارك والتجار أو وكلائهم، مما يؤدي إلى الحد من الفساد.
    Los gobiernos y los comerciantes se beneficiarán en general de la mayor transparencia e integridad del régimen comercial internacional; UN :: سيستفيد الحكومات والتجار بوجه عام من ازدياد شفافية ونزاهة النظام التجاري الدولي
    Por lo tanto, es muy conveniente que se establezcan acuerdos de colaboración entre las aduanas y los comerciantes. UN ولذا فمن المستصوب تماماً وضع اتفاقات شراكة بين الجمارك والتجار.
    Por lo tanto, es importante establecer una relación positiva y de cooperación entre las aduanas y los comerciantes. UN ولذا فمن المهم إيجاد جو بناء وتعاوني بين الجمارك والتجار.
    Por lo tanto, es importante establecer una relación positiva entre las aduanas y los comerciantes. UN ولذا فمن المهم تهيئة مناخ إيجابي بين الجمارك والتجار.
    Deben fortalecerse las instituciones existentes para mantener los vínculos necesarios para acceder a la financiación comercial y establecer redes entre las instituciones financieras y los comerciantes. UN وينبغي تعزيز المؤسسات القائمة لكي تؤمن إقامة الروابط الضرورية للحصول على التمويل في المجال التجاري والربط الشبكي فيما بين المؤسسات المالية والتجار.
    Los regímenes comerciales restrictivos, los funcionarios corruptos y los comerciantes ávidos de lucro también pueden impedir que los alimentos lleguen a las personas que padecen hambre. UN ويمكن أن تحول النظم التجارية التقييدية، والمسؤولون الفاسدون والتجار المتعطشون للربح دون وصول الطعام إلى الجائعين.
    El mecanismo constató la existencia de conexiones claras entre la UNITA y los comerciantes de diamantes de Kisangani que operaban con autorización de la República Democrática del Congo, pero que antes habían estado controlados conjuntamente por Rwanda y Uganda. UN وقد كشفت الآلية عن وجود صلات واضحة بين يونيتا وتجار الماس في كيسنغاني، المرخصين من قبل التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، ولكن الذين كانت تسيطر عليهم رواندا وأوغندا بصورة مشتركة.
    Con arreglo a éstas, los abogados, escribanos y demás profesionales independientes del ámbito jurídico, así como los contadores, los casinos y los comerciantes de metales y de piedras preciosas estarán sujetos a las normas encaminadas a combatir el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo. UN وسيخضع لأحكام قانون مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب المحامون وموثقو العقود وغيرهم من أرباب المهن القانونية المستقلين والمحاسبين وأصحاب دور القمار وتجار المعادن والأحجار النفيسة بحكم أنشطتهم.
    También será pertinente en este sentido el número de acuerdos de colaboración que se hayan concertado entre las aduanas y los comerciantes y operadores privados. UN ومن المثير للاهتمام في هذا السياق أيضاً عدد اتفاقات الشراكة بين الجمارك وتجار/متعهدي القطاع الخاص.
    Algunos ejemplos positivos de diversos países en desarrollo, entre ellos la India, revelaban que era posible elaborar planes de financiación viables y sostenibles para los productores, las empresas de transformación y los comerciantes de productos básicos, y la UNCTAD debería emprender nuevas iniciativas a este respecto. UN وتوجد أمثلة إيجابية مستقاة من عدة بلدان نامية، من بينها الهند، تُظهِر أنه من الممكن وضع خطط مالية صالحة ومستدامة لمنتجي السلع الأساسية ومجهزيها والمتاجرين بها، وينبغي للأونكتاد أن يضطلع بمزيد من المبادرات في هذا الصدد.
    La falta de acceso a la financiación de las inversiones y el comercio puede impedir, por consiguiente, que los productores, los transformadores y los comerciantes de productos básicos sean competitivos y aprovechen las nuevas oportunidades comerciales o agreguen valor a sus productos. UN وعليه، فإنَّ تعذُّر الحصول على تمويل للاستثمارات والتجارة قد يجعل منتجي السلع الأساسية ومجهزيها وتجارها غير قادرين على المنافسة وعلى استغلال فرص سوقية جديدة أو إضافة قيمة إلى إنتاجهم.
    La terminal ha mejorado las oportunidades económicas para las pequeñas empresas y los comerciantes de Gran Turca. UN وقد حسنت المحطة الفرص الاقتصادية للشركات التجارية الصغيرة وصغار التجار في جزيرة ترك الكبرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد