ويكيبيديا

    "y los compromisos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والالتزامات التي
        
    • والتعهدات التي
        
    • وتعهداتها
        
    Pero esas coordenadas de continuidad e imperfección establecen el campo de las utopías que nos convocan y los compromisos que nos impulsan. UN لكن مجالات الاستمرار وعدم الكمال هذه ترسي المثل العليا التي تستنهض هممنا للعمل والالتزامات التي تدفعنا إلى السير قدما.
    Asimismo, se esbozan los principios que ha de seguir el Gobierno del Reino Unido y los compromisos que asume en relación con el programa de asociación concertado. UN كما يسرد هذا الجزء من الخطة بإيجاز المبادئ التي تتبعها حكومة المملكة المتحدة والالتزامات التي تتعهد بها فيما يتعلق ببرنامج الشراكة المتفق عليه.
    Instó a las partes en la controversia a cumplir con las obligaciones y los compromisos que habían contraído y a comprometerse en la búsqueda de una solución pacífica de sus discrepancias. UN وحث أطراف النزاع على احترام التعهدات والالتزامات التي قطعتها، وعلى الالتزام بالسعي إلى الحل السلمي لخلافاتها.
    Sin embargo, recordó que los Estados partes tenían la responsabilidad de cumplir las obligaciones y los compromisos que habían aceptado al ratificar la Convención. UN ومع ذلك، أشار إلى أن على الدول الأطراف أن تمتثل للالتزامات والتعهدات التي قبلت بها عندما صدقت على الاتفاقية.
    La agonía se ve prolongada cuando el mundo contempla que Israel incluso desacata las obligaciones y los compromisos que emanan de los acuerdos que voluntariamente ha firmado, a pesar del hecho aceptado de que esos acuerdos fueron elaborados principalmente a favor de Israel. UN وتزداد حدة الغضب حينما يرى العالم أن إسرائيل تتجاهل حتى التزاماتها وتعهداتها الناجمة عن الاتفاقات التي ارتبطت بها بمحض إرادتها، بالرغم من الحقيقة المسلم بها بأن تلك الاتفاقات قد وضعت في الأغلب لمصلحة إسرائيل.
    Hombre agradecido, no oculta su obligación hacia la mafia de Miami y los compromisos que contrajo con ella en una reunión en Texas. UN إنه رجل عارف للجميل، لا يخفي واجباته تجاه مافيا ميامي والالتزامات التي قطعها معها في اجتماع انعقد في تكساس.
    El inventario de los progresos realizados para el logro de los objetivos y los compromisos que nos fijamos no debería hacerse sólo en teoría. UN وينبغي ألا يحصل إجراء تقييم للتقدم المحرز نحو الأهداف والالتزامات التي حددناها لأنفسنا بشكل نظري بحت.
    Estamos también muy agradecidos por el interés que ha demostrado y los compromisos que ha asumido la comunidad internacional en apoyo a la NEPAD. UN كما أننا نقدر تقديرا شديدا الاهتمام الذي أبداه المجتمع الدولي والالتزامات التي قطعها بدعم الشراكة الجديدة.
    En nuestra opinión, el espíritu y los compromisos que apoyan el Proceso de Kimberley constituyen una medida en la dirección correcta. UN ونحن نرى أن الروح والالتزامات التي تتعهد عملية كيمبرلي تمثلان خطوة في الاتجاه المناسب.
    Debemos mantener el consenso y los compromisos que alcanzamos en Beijing. UN وينبغي لنا الحفاظ على توافق الآراء والالتزامات التي توصلنا إليها في بيجين.
    Frente a esto, ha llegado el momento de que comprendamos plenamente todas las promesas que hemos hecho y los compromisos que hemos asumido. UN وإزاء ذلك، آن الأوان لنا كي نوفي وفاء كاملاً بجميع الوعود والالتزامات التي قطعناها على أنفسنا.
    Al evaluar nuestros avances y los compromisos que asumimos, no debemos olvidar que hicimos esas promesas sobre la base de ciertos presupuestos con respecto a nuestras circunstancias. UN وفيما نقيّم التقدم الذي أحرزناه والالتزامات التي التزمنا بها، يجب ألا ننسى أن وعودنا قُطعت على أساس افتراضات محددة بشأن البيئات المحيطة بنا.
    Por consiguiente, como fundamento para la cooperación de las Naciones Unidas para el desarrollo a nivel de los países, el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo servirá, entre otras cosas, como base para ayudar a los gobiernos a cumplir las disposiciones de la Convención y los compromisos que hayan contraído. UN وهكذا فإن إطار المساعدة اﻹنمائية، بوصفه العنصر المركزي لتعاون اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد القطري، سيشكل، بين أمور أخرى، أساسا لمساعدة الحكومات على تنفيذ أحكام الاتفاقية والالتزامات التي عقدتها.
    Por consiguiente, como fundamento para la cooperación de las Naciones Unidas para el desarrollo a nivel de los países, el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo servirá, entre otras cosas, como base para ayudar a los gobiernos a cumplir las disposiciones de la Convención y los compromisos que hayan contraído. UN وهكذا فإن إطار المساعدة اﻹنمائية، بوصفه العنصر المركزي لتعاون اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد القطري، سيشكل، بين أمور أخرى، أساسا لمساعدة الحكومات على تنفيذ أحكام الاتفاقية والالتزامات التي عقدتها.
    Por último, los miembros del Consejo acogieron con satisfacción los progresos alcanzados hasta entonces, reiteraron su apoyo al facilitador y celebraron las medidas tomadas por el Gobierno y los compromisos que había formulado. UN وفي الختام، رحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز حتى الآن، وكرروا الإعراب عن دعمهم للميسر ورحبوا بالخطوات والالتزامات التي تعهدت بها الحكومة.
    Reformemos las instituciones financieras internacionales, pero, en ese proceso, no descuidemos o evitemos en forma unilateral la disciplina y los compromisos que impone la interdependencia mundial. UN ولنعمل على إصلاح المؤسسات الماليـــــة الدوليـة، ولكن لا ينبغي لنا، في قيامنا بهذه العملية، أن نهمل أو نتجنب من جانب واحد الانضباط والالتزامات التي يفرضها الترابط العالمي.
    En el informe se recuerdan los objetivos establecidos y los compromisos que se contrajeron el año pasado y se enuncian las estrategias a seguir. UN إن هذا التقرير يذكِّرنا جميعا بمجموعة الأهداف والالتزامات التي وضعت في العام الماضي والتي تم الاحتفال بها، كما يعرض الاستراتيجيات اللازمة للمضي قدما في عملية التنفيذ.
    No es que las Naciones Unidas hayan hecho caso omiso de las dificultades que afligen al Sur, sino que los Estados Miembros de las Naciones Unidas han incumplido las obligaciones y los compromisos que durante años han contraído con el Sur y con las mujeres en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN ولا يعني ذلك أن الأمم المتحدة تجاهلت مأساة الجنوب، وإنما الدول الأعضاء هي التي فشلت في الامتثال والتنفيذ للالتزامات والتعهدات التي قطعتها منذ سنين للجنوب وللنساء عن طريق الأمم المتحدة.
    La mayoría de los Estados partes en el TNP están interesados en que los Estados poseedores de armas nucleares sigan estando obligados a cumplir con las obligaciones y los compromisos que acordaron en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وترى أغلبية الدول الأطراف في المعاهدة أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تزال ملتزمة بالوفاء بالواجبات والتعهدات التي تم الاتفاق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    16. Exige que las partes en el conflicto de Darfur cumplan sus obligaciones internacionales y los compromisos que les incumben en virtud de los acuerdos pertinentes, la presente resolución y otras resoluciones del Consejo pertinentes; UN 16 - يطالب أطراف النزاع في دارفور بالوفاء بالتزاماتها الدولية وتعهداتها بموجب الاتفاقات ذات الصلة، وبموجب هذا القرار وغيره من قرارات المجلس ذات الصلة؛
    16. Exige que las partes en el conflicto de Darfur cumplan sus obligaciones internacionales y los compromisos que les incumben en virtud de los acuerdos pertinentes, la presente resolución y otras resoluciones del Consejo pertinentes; UN 16 - يطالب أطراف النـزاع في دارفور بالوفاء بالتزاماتها الدولية وتعهداتها بموجب الاتفاقات ذات الصلة، وبموجب هذا القرار وغيره من قرارات المجلس ذات الصلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد